《隐之书》

下载本书

添加书签

隐之书- 第16节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
在他出手之时,就让他的手动弹不得。不过,另一方倒是持续前进,就在迫近之时,他伸出手,意欲碰触这位小姐。说时迟那时快,我们这位主角用尽毕生之力,朝着他的心脏,用力一击,玻璃裂片深深插入,他亦随之倒落在地。快看,他在他俩的注视下,不断地枯萎、皱缩,最后化为一摊灰色的尘土与玻璃粉末。接着,这位小姐轻声哭了起来,她说裁缝匠再一次救了她,无论如何,都值得她交出她的手。然后,她双手一拍,突然间,男男女女、屋子、玻璃小瓶,以及成堆的尘沙,一切全都凌空升起。他们发现,他们来到了一个寒冷的山腰上,而最初那名灰苍苍的矮男子以及那只叫奥图的猎犬就站在那里。而你,我睿智的读者,你一定注意到、同时也已发现,奥图正是那位被关在棺材里的小姐的哥哥所变成的猎犬。因此,她趴倒在他灰茸茸的颈子上,掉下了晶亮的泪水。当她的泪水与大灰狗面颊上流着的咸咸泪水交融在一起,魔咒立刻解除,然后他站在她面前,成了一名身着猎装的金发少年。他们相互拥抱,长长久久、用尽力气地紧紧相拥。同时,小裁缝也在灰苍苍的矮男子的帮助下,拿着两根分别从公鸡与母鸡身上取下的羽毛,触碰那只装着城堡的玻璃盒,随着轰隆隆的一声巨响,城堡以其原有的样貌重现眼前,有着宏伟的楼梯,有着难以计数的大门。接着,小裁缝和灰苍苍的矮男子又拔开了瓶瓶罐罐的木塞,烟雾和液体流了出来,叹息声自他们的颈子阵阵传出,他们一个个又变回了男人和女人,仆役长和林务官,厨师和女佣。所有人都大为惶恐,不知自己身在何处。这时,小姐就把小裁缝如何将她自沉睡中解救出来,以及击毙魔法师、赢得了她的婚诺这些事情,一五一十地全说给她的哥哥听。少年一听,就说裁缝匠真是个好心的人,他从此可以与他们兄妹俩一起住在城堡里,过着快乐的生活。事情确实也就如此发展,他们从此真的快乐地生活在一起。少年和妹妹一起到野林里去打猎,而小裁缝对此不感兴趣,就待在炉边,等到晚上和他们欢欣相聚。就只剩一件事漏了没提。一名没有好好发挥自己手艺的工匠,那就不叫工匠。所以,他下令将最细致的丝布,以及各式华丽的丝线都呈上给他,然后,他依凭着自己的快乐,做起了过去他为了维生而不得不做的工作。         

→虹→桥→书→吧→BOOK。  

第37节:第五章 思尔庄园(1)         

  第五章 思尔庄园   

  ①拿破仑一世的姓,意指拿破仑·波拿巴(Napoleon Bonaparte; 1769…1821)。   

  ②约翰·罗斯金(John Ruskin; 1819…1900),英国艺评家及社会评论家。   

  ①1848年,一群英国艺术家结合成“前拉斐尔联盟”,推崇拉斐尔(1483…1520)之前的意大利画风,强调回归简约与真实。   

  ②乔治·赫伯特(George Herbert; 1593…1633 ),英国玄学派宗教诗人。   

  ①阿莉雅杜妮(Ariachne),希腊神话中克里特岛国王迈诺斯的女儿,曾给情人西修斯一个线团,帮助他走出迷宫。   

  ②格洛弗原文作Glover,近似手套(Glove)一词。   

  ①侠盗罗宾汉(Robin Hood)的情人。   

  ②雪伍德森林(Sherwood Forest),罗宾汉出没之地。   

  ①苏格兰剧作家、小说家詹姆士·贝瑞(James Barrie; 1860…1937)所著剧本中,陪伴在小飞侠彼得潘身边、宛若萤火虫般发着金光的小仙女Tinkerbell。   

  ①克里斯托弗·马丁·魏兰特(Christopher Martin Wieland; 1733…1813),德国诗人及传奇小说家。   

  ②19世纪以牛津大学为中心的英国基督教圣公会内兴起的运动,旨在反对圣公会内的新教倾向,标榜恢复传统的教义和礼仪。   

  ①《仙后》(Faerie Queene),英国诗人爱德蒙·斯宾塞(Edmund Spenser; 1552…1599)著名的长篇寓言诗。   

  ②比乌拉(Beulah),平静和平之国,源出17世纪英国作家约翰·班扬(John Bunyan; 1628…1688)的作品《天路历程》。   

  ③托马斯·马洛礼(Sir Thomas Malory; ?…1471),《亚瑟王之死》(Morte Darthur )的编著者。   

  ④默林(Merlin),中世纪传说中的魔法师、预言家,亚瑟王的辅佐者。   

  ⑤亚斯多兰特(Astolat),英国亚瑟王传奇故事中英格兰一城市名。   

  ⑥此指亚瑟王传奇故事中的莉莉小姐(Lily Maid),单恋骑士兰斯洛特…加龙省(Lancelot),后来不吃不喝,自弃而死。   

  ⑦英国浪漫前期诗人柯特律治(Samuel Taylor Coleridge; 1772…1834)长篇诗作《克里斯塔贝尔》(Christabel )中的主角,克里斯塔贝尔乃里欧林伯爵(Sir Leoline)之女,女巫杰拉尔丁(Geraldine)一度在两人之间挑拨离间。   

  ①西蒙·薇尔(Simone Weil; 1909…1943),法国哲学家,著有《扎根:人类责任宣言绪论》、《重负与神恩》等。   

  ①卡莉(Kali),印度教女神,形象恐怖,虽能造福生灵,但也能毁灭生灵。   

  ①威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats; 1865…1939),爱尔兰诗人、剧作家,1923年诺贝尔文学奖得主。   

  ①格林,雅各布和威廉兄弟,德国民间文学家,共同搜集民间童话和传说,合编了《儿童与家庭故事集》,即《格林童话》;路特维许·蒂克(Ludwig Tieck; 1773…1853),德国作家,也是德国早期浪漫派代表之一。   

  ②玛丽·雪莱(Mary Wollstonecraft Shelley; 1797…1851),英国浪漫前期诗人雪莱的妻子,小说《科学怪人》的作者。   

  ③加大拉的猪群(Gadarene swine),出自《圣经·马太福音》,耶稣赶鬼入猪群,结果猪群闯下山崖落海而死。   

  ①心理学说法,意指因刺激而产生反应的界限点。   

  ②沃尔特·拉雷爵士(Sir Walter Raleigh; 1554…1618),英国探险家、殖民者、作家。   

  ①梅布尔·皮卡克(Mabel Peacock; 1856…1920),林肯郡民俗专家。   

  ①拉图尔(Latour; 1704…1788),法国粉蜡笔画家,所画以人像居多。   

  第五章 思尔庄园   

  有位农人,翻动土块,一双眼睛睁着看望   

  (脑中却竟嗡嗡作响,此乃缘于   

  饥饿紧缩的肚皮)泥土刨呀   

  刨的,硬是刨出个妖魔鬼怪,眉眼虬结   

  目闪金光,褐色大嘴一开   

  立成许诺———不生贪婪梦想———   

  只求黄金数钵,换取豆种数钵         

※BOOK。※虹※桥书※吧※  

第38节:第五章 思尔庄园(2)         

  梦寐以求,如此已矣。因之,她或可感到   

  裙裾之间飞扫而过,雀跃疾走,粗毛大脚   

  原是远古卑柔小神,留下足印   

  于热暖灰烬之上,其诡笑之声   

  甚且状若襁褓小儿,声言:“爱我   

  摇动我,寻觅你的珍宝,切勿恐慌。   

  古老众神尽皆留存一己之天礼占为一己之私有。”   

  若此卑小邪魔,又是何等碍难竟让他们如此张皇?   

  ———鲁道夫·亨利·艾许:《禁闭的女巫》   

  林肯郡荒凉的高山,令人颇为惊叹。丁尼生就生长在这些崎岖的山谷之中。因着这些荒山野岭,他写下了旷世不朽的卡麦洛①玉米田风光。   

  在河之岸一片紧接一片   

  绵延无际的田野全是大麦与黑麦   

  荒山野岭成麦田,一线相连到天边   

  罗兰乍然明白到,他这个“相连”用得是多么贴切、多么令人惊叹,丝毫不带含糊。他们驾着车,开过了平原,走上平缓起伏的道路,离开了山谷。这座山谷深长狭窄,有些地方树林茂盛,有些地方长满绿草青苍,又有些地方则已辟成农田。一道道山脊锋利地划过天际,净是荒无寸草之地。除却这些地形,这个广阔的慵懒的乡间,就全是湿地或沼泽,又或是平坦的农耕平原了。这些略有起伏的山峦,看起来很像是直接从地面上弯折起来,但实际上并非如此。它们其实是分裂了的高地的一部分。村落尽皆隐密地坐落在山谷里,就在几处状似漏斗的山凹尽处。绿色的车子沿着山脊道匆匆前行,山脊道上一路净是岔路和小径,看起来宛如一幅时有分支的脊椎骨图样。罗兰,这位来自都市的人,特别注意到颜色的分布:耕作过的土地黑漆漆的,田垄之间的犁沟则白如石灰;白蜡色的天空,搭配着石灰白的云层。莫德注意的是车开得很顺,车门还没修理,以及车子齿轮轧过一排排灌木篱墙时所发出的惨叫声。   

  “再过去左边就是了。”她说,“思尔庄园,就在山谷里头。”   

  一片浓密的树海,不过倒非完全同种。几座城垛从眼前一闪而逝,一座圆形塔楼,又一个弯,然后是一座类似城寨之类的建筑,应该没错。   

  “这块地是私人的,想都知道。我们可以进到村子里去,克里斯塔贝尔就葬在那儿。在圣艾索德瑞妲教堂的墓地里。这个村子叫克洛颂高地,是个几乎被世人遗忘的小村庄———在这些山脚边缘,到处都可以见到这种被遗忘的小村子,村子里顶多就还留着一座大农庄和教堂,如此而已。我想克洛颂教堂现在应该也没什么人用了。克里斯塔贝尔认为克洛颂是源自法文croyance,意思是信仰,以及圣人———不过这也只是十九世纪许多流行的假设杜撰的字源说法之一。大家都说这个字其实是从croissant来的,即一弯新月的意思,因为在山谷和河川那里有个弯折的地方。她很喜欢圣艾索德瑞妲,这位王妃虽然结过两次婚,但终其一生都保持着处子之身———她后来成了伊里城女修道院院长,并且创建了一座宏伟的教堂,过世之后,还列身于众圣人之中……”   

  罗兰对这位圣艾索德瑞妲实在没多大兴趣。一整个早上,莫德一而再地表现得疏远而客气。他们顺着一个Z字形弯口驶下来,进到村里后,转入通往教堂的小路上。教堂就矗立在四面围墙的墓园里,很坚固,是座四四方方的高楼。有部破烂的旅行车停在教堂门外,莫德稍隔了一段距离,把车停了下来,然后和罗兰一起走进教堂里去。地面湿湿的,有棵长在大门旁边的山毛榉,发黑的树叶落了一地,把墓园里的一条小径塞得杂杂沓沓的。墓园里则纷乱地蔓布着潮湿的深褐色稻草。厚重石造门廊的两侧,分别站立着一棵高大的紫杉,投射出浓密的树荫。头上依然包裹着头巾的莫德,相当聪明地预先穿上了防水外套和威灵顿长靴,她大踏步地穿过门廊,直直向铸铁打造的大门走去。门上上了门闩,而且还挂了把锁。顺着檐槽滴到石面上的水,挟带了一层亮亮绿绿的杂质,留下了一道弯弯曲曲的污渍。   

  “贝利家族的人都在教堂里头。”莫德说道,“就克里斯塔贝尔在外面,在边缘的角落,吹着风,淋着雨,这就是她甘心乐意待的地方。就在这
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架