《蒙娜丽莎的微笑》

下载本书

添加书签

蒙娜丽莎的微笑- 第39节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  “这是谁?”皮埃罗问道,就像他兄弟的回声一样。他走进烛光中。他有一张很像他母亲的脸,薄薄的嘴唇,下巴也很薄。
  “皮埃罗,你应该记得。这是我的妻子,丽莎·迪·安东尼奥·格拉迪尼。丽莎,这是我的哥哥皮埃罗·迪·洛伦佐·德·梅第奇。”
  我丈夫的回答吓了乔凡尼一跳。“安东尼奥?那个羊毛商人?你这是跟我开玩笑吧?”
  “别侮辱我的妻子。”朱利亚诺回答到,他的声音中有一种威胁。“格拉迪尼是个好人家。皮埃罗已经同意我们结婚了。”
  皮埃罗轻视地摇了摇手。“我答应了你。可现在不是见这位年轻女士的时候,现在我们都坐在这里……”他草草地向我行了个礼。“原谅我们,夫人,我们有些紧急事需要私下讨论。朱利亚诺,你可以以后再向我们介绍你的未婚妻。”
  “她哪儿也不回去,哥哥。她属于这个家。今早神父主持了我们的婚礼。”
  皮埃罗晕倒似地喘了口气。乔凡尼一下子坐回他的椅子里,把一只手按在胸前。乔凡尼先开口说话,用那种优美的声音,没有表现出任何激动,声音很好听。“你必须废除这个婚约。你不能将梅第奇的血统浪费在一个普通人身上。”
  我的脸红了,很生气,以至于都忘了紧张。
  朱利亚诺说话了,他的声音很激昂。“她不是个普通人。她是我的妻子而且她会住在这里,住在她丈夫的屋檐下。我们的婚姻很完美,而且我绝不允许再听到任何关于废除婚约的话。”他转向皮埃罗,“至于我们的谈话,她已经知道了所有的事,所以她要留下来。你们俩都要过去吻一下她,然后表示欢迎她加入这个家庭。”
  乔凡尼站了起来,很礼貌地看了我一眼,向我走过来抬起了我的手;他的手软软的,都是肉。带着不拘小节的优雅,他笑着说:“我要吻你一下因为你是那么地美丽,丽莎。”然后他弯下腰,很快地瞟了一下朱利亚诺,补充了一句,“我可以很轻易地安排……”
  “我可没听见什么。”朱利亚诺警告道。
  “那么好吧。”乔凡尼带着一副听天由命的表情说。“坐在我旁边,丽莎夫人。你也坐,朱利亚诺。这是你的婚宴了,是么?在那么多圆满的事情之后,应该安排一场盛宴。我来叫仆人们。”他站起来拉了拉一条铁链,这条链子从墙上的一个洞穿出去,然后又坐回椅子示意我们吃些东西。
  皮埃罗太激动了,没有伸出他的手,或是给我一个吻手礼。我们坐在主教身边时,他仍然站在桌子对面。
   。。

《蒙娜丽莎的微笑》第42章(2)
“欢迎会需要等一等。我刚刚从议会回来。”皮埃罗恼怒地张开双手,就好像在说,我把所有东西都给他们了,他们还想要什么?“我救了佛罗伦萨,用几个小要塞和一些钱币救了她……”
  “多少?”乔凡尼问道。
  皮埃罗的声音突然变小了:“二十万。”
  朱利亚诺没有任何表情,他只是死死地盯着他的长兄;很明显,他已经知道了真相。
  乔凡尼非常用力地把手里的高脚酒杯放到桌上,葡萄酒从杯中洒了出来,溅到桌上。“上帝啊!”乔凡尼诅咒道,“你在想什么?不用问了,议会肯定没有告诉你!他们已经派了那个满口世界末日胡言乱语的吉罗拉莫去了比萨。”
  皮埃罗自卫般地转过身来。“吉罗拉莫? 去比萨?现在他们公开嘲笑我!”
  朱利亚诺的声音听起来很疲乏,士气不高。“难道你没有看过我写给你的信么?”
  又一次,皮埃罗的眼睛瞟向了另一边。“你根本不知道我有多忙,多么困扰,我不能因为忘了这些琐事而被责怪。”
  “你根本就没有读过,”朱利亚诺平静地说着。”如果你读过信,你就应该知道议会对那些要塞和钱很失望。那些法国人在嘲笑我们,哥哥。他们很希望得到萨尔扎纳,更不用说圣皮埃特拉和一座金山。议会正在气头上。我在信中让你直接回来,那样我们就可以商量一个计划应对他们了。”
  皮埃罗低下头,像个泄了气的皮球;外交政策和谈判的差错全都出在他身上,然而他仍然有些不服气。“弟弟,”他用很低的声音说道,“我不得不自己去。我必须自己做这些事,否则谁会尊重我?我不是父亲……”
  “我们谁都不是,”朱利亚诺很客气地回答道。“但是我们三个加起来就可以和他一样了。”他说这些话时显得很宽容,这时乔凡尼重新开始分割他的野鸡,像个局外人一样听着他们的谈话。
  他们两个停了下来,进来了一个佣人。乔凡尼让他拿来酒和食物。“给我们这里的两个情人。”那人一走,谈话又重新开始了。
  皮埃罗又开始愤怒了。“进城的时候,我在宅邸前面停了下来,我不是个傻瓜。有一群人等在外面的凉廊里,盼着听我的报告。我告诉他们好消息,说所有的事都解决了。我很严格地按照你说的做了:我命令向人们发放甜肉,还供应葡萄酒,就像父亲在和费兰特国王谈判回来后所作的那样。但是似乎没有一个人有心情庆祝。他们喝了我的酒,吃了我发的肉,所有人就那么静静地瞪着我,就好像我做错了什么事一样。
  “所以我去了议会大楼。”佛罗伦萨最高的政府官员在任职期间都要按照老传统住在大厦里;他们在那里吃饭甚至睡觉。“你知道他们怎么做的么?他们把我赶了出去!派了个佣人到门口跟我说:‘明天再来吧,他们在吃晚饭。’我向他作了个我想做的手势!”他哼了一声。“我可不是个彻头彻尾的傻瓜。我知道人们都在埋怨。我没有机会了。我和鲍罗约好了。如果有什么麻烦的话,我有八百个奥西尼士兵——有五百个骑兵,三百个步兵——他们现在露营在桑盖罗门,正等着我的信号。”
  “谁让你那么做的?”朱利亚诺由于无法相信而把手放在脸上。他很恼怒。
  “达维兹。”
  皮埃罗·达维兹是他最亲密的顾问。
  “我再说一次:你不能相信达维兹!我不再相信他和我们是一条心的了。”朱利亚诺发出了一声失望的声音。“难道你看不出来么?议会和人民对你没有得到允许就这样做已经很生气了。现在你还带着一支军队。那样会使他们觉得你是要完完全全地掌握政权!”
  “我可从来没这么做过!”
  “他们可不这么认为。我们的敌人会抓住每一个机会添油加醋。我们必须十二分地小心,要仔细考虑我们所作的事情会有什么样的后果。所有住在桑盖罗门附近的农民和城市居民都会看到军队。 他们知道法国人就要来了,而这里有奥西尼士兵在等着。他们会怎样想?”朱利亚诺摇着他的头。“你知道吉罗拉莫是怎样鼓吹的吗?上周,当每个人都知道了法国人已经占领了非维扎诺,而且屠杀了那么多无辜人民的时候, 他是怎么鼓吹的吗?”
  我立刻想到了米开朗基罗那时安静地坐在圣洛伦佐人群中,倾听并记着所说的话。
  “他告诉人们他已经预测到了两年后查理就会来, 他说上帝会来这里惩罚所有佛罗伦萨的罪人。换句话说就是惩罚我们,还有所有与吉罗拉莫有分歧的人。你难道看不出来吉罗拉莫在利用他们的恐惧么, 让他们担心佛罗伦萨和法国会发生战争?他们看到奥西尼士兵等在门口,这正好证实了他们所担心的事情。为什么你在做这些事之前不和我商量呢?”
  皮埃罗低下头,看着那堆火;他脸上的神情仍然很放松,而且流露出一种傲慢和愤怒。“我已经尽力做父亲想让我做的事了。但是不管我多努力,我都会失败。我按照你的话去做:我试着和查理国王谈判——而现在阿方希娜对我是如此地气愤,甚至都不想和我说话。我觉得她会永远待在卡亚纳的。 我不得不跟鲍罗·奥西尼说谎才得到他的军队;他不知道我是想让查理过去。 而且教皇知道这件事后也会恨我们。 我还可以做什么?”
   。 想看书来

《蒙娜丽莎的微笑》第42章(3)
“一定要做到一件事。”朱利亚诺很实在地说着。“不要再有下流的手势。我们今晚讨论一下明天应付贵族执政官们的计划吧,然后我们要一起去议会大楼。至于阿方希娜,奥西尼和教皇——以后我们会请求他们原谅的。首先要考虑的必须是佛罗伦萨。”
  “至少你还能保持冷静,”皮埃罗充满希望地说道。这算是一种投降。
  这时一个女佣拿着酒和高脚杯,她身后跟着一队佣人,都举着盘子,里面盛着野禽,野兔和鹿肉、 奶酪和甜面包, 每样能想到的美味都被端了上来。皮埃罗最后也和我们坐在一起吃饭, 但他仍然很烦恼, 没有心思加入我们开心的谈话中来。 我也吃着, 但也像皮埃罗那样充满了担忧,目光却一直跟随着朱利亚诺。
  那晚,我独自等在洛伦佐的卧室里。 我的丈夫在和他的兄弟们商量怎样应付议会。我累得一句话也说不出来, 昨晚我就一直躺着没有睡觉, 但现在我仍然睡不着。 除了担心父亲外, 我非常想念扎鲁玛。 我几乎快疯了,不知道父亲会怎么惩罚她。 我还担心朱利亚诺和他的兄弟们一起去议会是否会发生什么;我已经决定说服他不要去——该死的佛罗伦萨——非去不可的话就带我一起去。 我像个孩子一样害怕,害怕一旦我让他走了,就可能永远都见不到他了。
  我躺在床上,眼睛睁得大大的。蜡烛仍然点着,炉火仍然旺着,火光的阴影照到墙上那幅画上。我盯着它看了好长时间,看着那个被包围的上尉,就像很多年来的洛伦佐。
  火很温暖 ——梅第奇家的佣人一点也不节约木材——我穿着天鹅绒和皮毛外套,开始有些出汗了。我站起来打开窗户。
  天空中有很多云彩,把所有星星都藏了起来;冷空气中有一种要下雨的味道。我把手伸了出去,当我伸回来时,天上开始下起了小雨。
  “看着吧,我会让洪水降临人间。”我轻声念道,根本没想到我会这样做。
  

《蒙娜丽莎的微笑》第43章(1)
朱利亚诺回来了。灯仍然亮着,他的双眼在灯光下有着美好的轮廓。那双眼睛该是年长他十岁的人才可能有。我没有和他谈论政治,没谈他打算如何应对议会,以及我不想离开的冀望。我抱住他并和他做爱。这是他应得的,他应当得到更多。
  那是11月9日。早晨的天空很阴,朱利亚诺和我都睡得很晚。醒来时,我的脑海里响起洛伦佐的话——“问问列奥纳多……那第三个人……我辜负了你。列奥纳多现在,他和那女孩……”
  因为害怕我一阵痉挛。我记起父亲曾经经历的,更糟糕的是,我想起朱利亚诺曾答应他的兄弟陪他去议会。一时的思绪混乱过后,我意识到自己是被教堂礼拜日弥撒的钟声唤醒的。我曾习惯于听圣灵的钟声。此时,身处城市,我听到了圣马可教堂、圣洛伦佐教堂、圣母百花大教堂的钟声,统统近在耳畔。我从来没听过如此众多的歌声响亮地混和在一起。
  朱利亚诺躺在我身边,四肢伸展着,一只胳膊搁在头顶,另一只蜷缩在一侧。他睡得很熟,对于窗外教堂和谐的钟声毫无知觉。
  我悄悄滑下床,取回椅子上折叠好的银色海狗皮靴。炉火已经沉熄成温
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架