《傲慢与偏见同人》

下载本书

添加书签

傲慢与偏见同人- 第10节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
别的事。
  
  伊莎贝拉看到伊丽莎白没有再提及达西和卡罗琳,她很高兴,其实她知道伊丽莎白会为了她吵架,会维护她,可是她不想伊丽莎白刚遇到的爱情就为了她无疾而终,而她又很看到宾利和伊丽莎白在一起。反正卡罗琳和她也不会有交集,怕什么,当她放p就是了。
  
  这边达西也睡不好,虽然伊莎贝拉也在花园里,就在一个屋檐下,可是他知道她在躲着他,这让他有些心里泛酸,说不上的感觉。但是今天的卡罗琳这样实在是。。。。。。而他貌似还默认了卡罗琳对她的挑衅,啊!真的是不够理智。但是他真的不愿意伊莎贝拉对他又非分之想,他可不希望接纳那一堆不着调的亲戚。是卡罗琳告诉他,她觉得伊莎贝拉好像对他有好感,她说伊莎贝拉有时不敢看他,偶尔还会偷瞄他,看到他时还会脸红,一定是对他有什么想法,而且说不定还是她那个妈妈授意的。让他心里很是不高兴,那个班纳特太太恨不得把两个班纳特小姐直接送给宾利和道尔,不然这么多天了,病也好了,还不来接她们回去。看来伊莎贝拉这里再来说不定也是想搭上他。所以他今晚才会这样失礼的对待一个小姑娘,但是他说了抱歉,却又觉得没什么不对的。
  
  于是达西也拿定主意躲开伊莎贝拉,而伊莎贝拉也想躲开达西,所以在伊莎贝拉她们又住了两天里,达西和伊莎贝拉只在吃饭之时才见到。而卡罗琳也懒得再装热情,就没有招待伊莎贝拉。
  
  第三天,伊莎贝拉还是和简、伊丽莎白坐着强烈要求班纳特太太派来的马车离开了。毕竟再待下去就太厚脸皮了。                    
作者有话要说:我的女主角不够讨喜吗?看来我的写功真的不怎么样,另一篇新文也没人看~伤心中。。。。。。




☆、表哥到来和商量事情

  
  到家后,班纳特太太脸老长,是啊,她的思维里可没有丢脸两字,还埋怨她们不懂得把握机会,也可以多留几天,要是再伤风就麻烦了。倒是班纳特先生很高兴他的伊丽莎白回来了,也高兴三个女儿都回来了就好,毕竟没有这三个女儿在,他和剩下的几个聊不来,真没劲啊!
  玛丽拉着伊莎贝拉的手,紧紧的,伊莎贝拉知道这货很想念她,不就两天嘛,还真的是恋姐啊!但是心里还是甜滋滋的,顿时扫去了在尼日斐花园时的不满。凯瑟琳和莉迪亚也很高兴,拉着大家告诉她们一些新闻,依旧是那些军官们。伊莎贝拉其实很担忧莉迪亚,这个最后差点败坏班纳特家名声的妹妹,她还想想怎么解决这个脑残的货。看来还是要和简她们一起想办法,她没有那种超级无敌的脑袋想这么个难解的破事。唉,伤脑筋啊!
  第二天早上,全家人聚在一起吃早饭的时候,班纳特先生对他的太太说:“我亲爱的,我希望今天中午的午餐能准备的丰盛些、好些,因为我预料今天将有客人来访。”
  “你指的哪位客人?我的好老爷,会有谁来?难道是夏绿蒂。卢卡斯会来?要是那姑娘的话,照老样子就够了,要什么丰盛的午餐。”班纳特太太边抹面包上的黄油,边不削的瞟了眼自己的丈夫。
  “我所说的这客人可是为男宾,又是个生客,当然要好好招待。”班纳特先生看着报纸说。
  班纳特太太听到这个像打了鸡血一样,顿时放下手中的黄油刀,尖叫道:“生客!还是男宾,那一定是宾利先生,或是道尔先生,噢!我的老天,吉英、丽西,你们都不出些风声给你们亲爱的妈妈!这两个。。。。。。真让人高兴!可是。。。。。。老天啊,我什么都还没准备,赶快去买鱼,莉迪亚,赶快去按铃,我要马上吩咐希尔去办事。”
  兴奋的她都顾不上吃早餐,赶快智慧这大家做事。伊莎贝拉悠闲的事不关己,她知道一定是那个炮灰男配来了,那个所谓的表哥来选新娘了。她还真期待看看那个原著中的二货,应该挺好玩的。昨晚玛丽问了尼日斐花园的事,她和玛丽说了一些卡罗琳和达西的看法,也发表自己的意见。玛丽说坚决站在她身边,支持她。真是她可爱的好妹妹,她以后一定要帮玛丽物色一个好丈夫!至于莉迪亚,今天是该告诉姐姐们,和她们商量对策。唉,自己还是太嫩了。
  班纳特先生淡定的叫停激动的班纳特太太:“亲爱的,先等我说完,并不是宾利先生和道尔先生,这客人是我一生还没见到的人。”
  班纳特先生的恶趣,最喜欢在关键时候停下,然后看着大家期盼的神情。伊莎贝拉才没那恶趣去配合这个小孩心性的爸爸。但是可爱的班纳特太太显然是最配合的人,这次还有五个女儿也一起满足班纳特先生,追问是怎么回事。
  班纳特先生那得意的神情,好似一个案子揭晓凶手一样。然后他他便原原本本地说:“大约在一个月以前,我就收到了一封信,两星期以前我写了回信,因为我觉得这是件相当伤脑筋的事,得趁早留意。信是我的表侄柯林斯先生寄来的。我死了以后,这位表侄可以高兴什么时候把你们撵出这所屋子,就什么时候撵出去。”
  “噢,天啊,”班纳特太太叫起来,她表现出一副快晕倒的样子,“听你提起这件事我就受不了。请你别谈那个讨厌的家伙吧。你自己的产业不能让自己的孩子继承,却要让别人来继承,这是世界上最难堪的事。如果我是你,一定早就想出办法来补救这个问题啦。我的天啊,我脆弱的神经又开始痛了。” 
  玛丽设法把继承权的问题跟她解释了一下。其实她们一直没法跟她解释,可是这个问题跟她是讲不明白的。她老是破口大骂,说是自己的产业不能由五个亲生女儿继承,却白白送给一个和她们毫不相干的人,这实在是太不合情理。 可是当时的英国宪法就是这么规定的,这确实害死了很多可怜的女性,那又怎样,大家都得遵守。
  “这的确是一最不公道的事,”班纳特先生说,“柯林斯先生要继承浪博恩的产业,他这桩罪过是洗也洗不清的。不过,要是你听听他这封信里所说的话,那你就会心肠软一些,因为他这番表明心迹还算不错。” 
  “不,我相信我绝对不会心软下来;我觉得他写信给你真是既没有礼貌,又非常虚伪。我恨这种虚伪的朋友。他为什么不象他的爸爸那样跟你吵得不可开交呢?” 
  “哦,真的,他对这个问题,好象也有些为了顾全孝道,犹豫不决,且让我把信读给你们听吧!” 
  亲爱的长者:
  以前你为先父之间曾有些芥蒂,这一直使我感到不安。自先父不幸弃世以来,我常常想到要弥补这个裂痕;但我一时犹豫,没有这样做,怕的是先父生前既然对阁下唯恐仇视不及,而我今天却来与阁下修好,这未免有辱先人。……“注意听呀,我的好太太。”……不过目前我对此事已经拿定主张,因为我已在复活节那天受了圣职。多蒙故刘威斯·德·包尔公爵的孀妻咖苔琳·德·包尔夫人宠礼有加,恩惠并施,提拔我担任该教区的教士,此后可以勉尽厥诚,恭待夫人左右,奉行英国教会所规定的一切仪节,这真是拜三生不幸。况且以一个教士的身份来说,我觉得我有责任尽我之所及,使家家户户得以敦穆亲谊,促进友好。因此我自信这番好意一定会受到你的重视,而有关我继承浪博恩产权一事,你也可不必介意。并请接受我献上的这一枝橄榄枝。我这样侵犯了诸位令媛的利益,真是深感不安,万分抱歉,但请你放心,我极愿给她们一切可能的补偿,此事容待以后详谈。如果你不反对我踵门拜候,我建议于十一月十八是,星期一,四点钟前来拜谒,甚或在府上叨扰至下星期六为止。这对于我毫无不便之处,因为咖苔琳夫人决不会反对我星期日偶而离开教堂一下,只消有另一个教士主持这一天的事怀就行了。敬向尊夫人及诸位令媛致候。 
  你的祝福者和朋友威廉·柯林斯
  十月十五日写于威斯特汉附近的肯特郡汉斯福村
  “那么,四点钟的时候,这位息事宁人的先生就要来啦,”班纳特先生一边把信折好,一边说。“他倒是个很有良心、很有礼貌的青年,一定是的;我相信他一定会成为一个值得器重的朋友,只要咖苔琳夫人能够开开恩,让他以后再上我们这儿来,那更好啦。” 
  “他讲到我们女儿们的那几句话,倒还说得不错;要是他果真打算设法补偿,我倒不反对。” 班纳特太太平静下来,但是还是有些愤怒。
  简说:“他说要给我们补偿,我们虽然猜不出他究竟是什么意思,可是他这一片好意也的确难得。” 
  伊丽莎白听到他对咖苔琳夫人尊敬得那么出奇,而且他竟那么好心好意,随时替他自己教区里的居民行洗礼,主持婚礼和丧礼,不觉大为吃惊。伊莎贝拉也觉得这个人还真的是如传说中的浮夸,难怪伊丽莎白怎么也看不上,但是其实伊丽莎白和简包括她们都是外貌协会的吧,如果这个表哥帅些也许就不一样了,如同哈利波特里的教授,教会的牧师一身黑衣,还是有种禁欲的诱惑,只是可惜,这个表哥外貌原著中还真的是一般般,性子更是很跳脱。
  “我看他一定是个古怪人,”伊丽莎白说。“我真弄不懂他。他的文笔似乎有些浮夸。他所谓因为继承了我们的产权而感到万分抱歉,这话是什么意思呢?即使这件事可以取消,我们也不要以为他就肯取消,他是个头脑清楚的人吗,爸爸?” 
  “不,宝贝,我想他不会是的。我完全认为他是恰恰相反。从他信里那种既谦卑又自大的口气上就可以看得出来。我倒真想见见他。” 
  玛丽说:“就文章而论,他的信倒好象写得没有什么毛病。橄榄枝这种说法虽然并不新颖,可是我觉得用得倒很恰当。” 
  “可爱的玛丽,问题不在这里,爸爸,我也觉得这是个性格古怪的人,只是心地应该不坏。”伊莎贝拉还是说说自己的观点。
  在凯瑟琳和丽迪雅看来,无论是那封信也好,写信的人也好,都没有一点儿意思。反正她们觉得她们的表兄绝不会穿着“红制服”来,而这几个星期以来,穿其他任何颜色的衣服的人,她们都不乐意结交。至于她们的母亲,原来的一般怨气已经被柯林斯先生一封信打消了不少,她倒准备相当平心静气地会见他,这使得她的丈夫和女儿们都觉得非常奇怪。 
  柯林斯先生准时来了,全家都非常客气地接待他,班纳特先生简直没有说什么话;可是太太和几位小姐都十分愿意畅谈一下,而柯林斯先生本人好象既不需要人家鼓励他多说话,也不打算不说话。他是个二十五岁的青年,高高的个儿,望上去很肥胖,他的气派端庄而堂皇,又很拘泥礼节。他刚一坐下来就恭维班纳特太太福气好,养了这么多好女儿,他说,早就听到人们对她们美貌赞扬备至,今天一见面,才知道她们的美貌远远超过了她们的名声;他又说,他相信小姐们到时候都会结下美满良缘。他这些奉承话,人家真不大爱听,只有班纳特太太,没有哪句恭维话听不下去。而和原著一样的是柯林斯表达了他希望结亲的想法,和美好的愿望等等,还有班纳特太太看似精明的周旋。
  饭桌上,这一餐很不安静,柯林斯边吃边
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架