《蒙梭罗夫人》

下载本书

添加书签

蒙梭罗夫人- 第11节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
利三世鞠了一躬以后说:
  “陛下,请接受我的诚挚敬意。”
  亨利说道:“见鬼,他来了。”
  比西问道:“陛下似乎正在谈论我?这真是赐给我天大的面子了。”
  国王回答:“不错,能见到你我真高兴;不管人家怎么说,你脸色很好,身体健康。”
  比西说道:“陛下,身上流了血能使脸色鲜润,今晚我的脸色一定非常鲜润。”
  “好吧!既然有人打了你,你又受了致命的伤,你就提出申诉吧,德·比西伯爵,我会给你秉公判断的。”
  比西答道:“对不起,陛下,既没有人打我,我也没有受致命的伤,我不提出申诉。”
  亨利愕然,他盯着安茹公爵,问道:
  “您刚才说什么来着?”
  “我刚才说,比西被剑刺穿了胁部。”
  国王问道:“这是真的吗,比西?”
  比西说道:“既是陛下的弟弟说的,那当然是真的了;王弟是不可能说谎的。”
  亨利说道:“你胁部吃了一剑,你还不想申诉?”
  那位极难对付而喜欢决斗的人回答:“除非人家砍断我的右手,阻止我自己报复,我才会提出申诉;即便如此,我还是希望用左手来报复。”
  亨利低声嘀咕:“太狂妄了!”
  安茹公爵说道:“陛下,您既然提到要秉公判断,那么,就请您审判吧,这最符合我们的心意了。请您下令调查,任命法官吧,使天下人都知道究竟是哪一方设下埋伏的,是谁布置暗杀的。”
  亨利红了脸,他说道:
  “不,这一次我宁愿不知道错在何方,使大家都获得宽恕。我愿意这些凶猛的敌人互相握手言和,我很惋惜熊贝格和埃佩农因养伤而留在家里不能来。这样吧,安茹先生,照您的看法,您以为在我的几个朋友中谁是最激烈的人?您说吧,因为这对您不是一件难事,您说过您亲眼见过他们的。”
  安茹公爵说道:“陛下,那是凯吕斯。”
  凯吕斯说道:“一点不错!我不隐瞒,殿下看得很清楚。”
  亨利说道:“那么,请德·比西先生和德·凯吕斯先生代表大家讲和吧。”
  凯吕斯说道:“啊!啊!这是什么意思,陛下?”
  “这意思就是,我要你们当着我的面立刻互相拥抱。”
  凯吕斯皱起了眉头。
  比西转过身来对着凯吕斯,模仿长裤佬'注'的意大利手势,用意大利语招呼他一句:“Signor(先生),怎么样?您难道不肯赏险吗?”
  这句俏皮话完全出乎人们的意料之外,而比西说时又那么有声有色,使得国王也笑了起来。比西走到凯吕斯身边,模仿他说话时带着意大利口音说道:
  “来呀,示(先)生,国王咬(要)这样做。”
  于是他用两条臂膀抱住凯吕斯的脖子。凯吕斯低声对比西说道:
  “我希望您不受这个举动的约束。”
  比西也低声回答他说:“放心好了,我们终有一天会重逢的。”
  凯吕斯满脸通红,一肚子不高兴,气冲冲地退走了。
  亨利皱起眉头,比西则始终模仿着长裤佬的模样踮着一只脚转了一个身,走出了会议大厅。

第06章 亨利三世怎样度过他就寝以后上床以前的那段时间
   国王亨利三世怎样度过他宣告就寝以后上床以前的那段时间
  那幕以悲剧开场而以喜剧结束的戏演出以后,声音传到外边,像卢佛宫的回声一样,在整个巴黎城里扩散。满脸怒容的国王向他自己的寝宫走去,后面跟着希科,小丑要求吃夜宵。国王越过寝宫的门槛时说道:
  “我不饿。”
  希科说道:“这很可能,可是我饿得受不了,恨不得咬些什么东西,即使是羊腿也好。”
  国王只当没有听见。他解下斗篷的扣子,把斗篷放在床上,脱下他的用黑色长别针别在头上的无边小帽,扔到安乐椅上,然后向通到圣吕克房间的那条走廊走去,圣吕克的房间同国王的房间只隔一堵墙。他说道:
  “小丑,在这儿等我,我马上回来。”
  希科说道:“不必着忙,我的孩子,不必着忙;”他听着亨利的脚步声逐渐远去,又接下去说:“我甚至愿意你留给我一点时间,好叫你出乎意外地吃一惊呢。”
  等到国王的脚步声完全听不见以后,他打开候见室的门,喊道:“来人呐!”
  一个仆役奔过来。他对仆人说道:
  “国王改变了主意,他想请圣吕克同他共进一顿丰盛而精美的夜宵。他吩咐一定要送好酒来。去吧!”
  仆役转过身来去执行希科的命令,他毫不怀疑,认为那就是国王的命令。
  至于亨利,我们说过,他走进了圣吕克的套间。圣吕克得到通知说陛下即将来访,他早已躺在床上,叫一个老仆人为他念经。老仆人是跟他进卢佛宫,一起被囚禁起来的。在角落里一张金色的安乐椅上,比西带进来的那个年轻侍从双手抱着头,深深地熟睡了。
  国王把房间里的所有一切一览无余地望了一眼。
  他不安地问圣吕克:“这个年轻人是谁?”
  “陛下留我在宫里的时候,不是准许过我带一个年轻侍从的吗?”
  亨利三世回答:“是的,有这回事。”
  “因此,我就遵照陛下的旨意做了。”
  “哦!哦!”
  圣吕克问道:“陛下后悔允许我这样消遣吗?”
  “不,我的孩子,不,你好好消遣吧,我没有后悔。怎么,你身体好吧?”
  圣吕克说道:“陛下,我热度很高。”
  国王说道:“的确,你的脸红得厉害,我的孩子;让我把把脉,你知道我也懂点医理。”
  圣吕克把手伸出来,那动作明显地表示他心里很不高兴。
  国王说道:“就是嘛!脉息间歇,烦躁激动。”
  圣吕克说道:“啊!陛下,说真的,我病得很厉害。”
  亨利说道:“你放心,我叫御医来给你诊治。”
  “谢谢,陛下,我讨厌米隆。”
  “我亲自看护你。”
  “陛下,我真不敢当……”
  “我叫人给我在你的房间里搭一张床,圣吕克,我们可以整夜长谈,我有许多话要对你说。”
  灰心失望的圣吕克叫喊起来:“啊!您自居为医生,您自称是我的朋友,而您却存心不让我睡觉。见鬼!大夫,您医治病人的方法太古怪了!天哪!陛下,您爱朋友的方式真少见。”
  “怎么!你病成这样,你还想单独一个人留下来?”
  “陛下,我有我的侍从。”
  “可是他睡着了。”
  “我就是要别人这样看护我,最低限度他们不会防碍我睡觉。”
  “让我同他一起看护你吧,如果你醒了,我就可以同你谈话。”
  “陛下,我睡醒过来时十分令人讨厌,在没有完全清醒时往往说些骂人的话,只有对我十分熟识的人才会原谅我。”
  “最低限度,你得来参加我就寝前的接见。”
  “接见完毕以后我可以自由自在地回来睡觉吗?”
  “当然可以。”
  “那么,好。不过我必须向您保证,我是一个愁眉苦脸的臣子,我会打瞌睡的。”
  “你爱怎样打呵欠就打吧。”
  圣吕克说道:“您多专制!您有别的许多朋友,为什么偏要我?”
  “啊!对呀。他们的状况真好,比西已经替我把他们折磨够了。熊贝格的大腿开了花;埃佩农割破了手腕,弄得像只西班牙式袖子一样;凯吕斯的脑袋还被昨天的打击和今天的和解拥抱弄得晕头转向,只剩下奥和莫吉隆;奥叫我讨厌得要死,莫吉隆正在生我的气。算了吧,叫醒这个大懒虫侍从,叫他伺候你穿上一件睡袍。”
  “陛下,能否请陛下回避一下。”
  “为什么?”
  “我怕在陛下面前失礼。”
  “算了吧。”
  “陛下,在五公钟之内我一定到陛下寝宫里去。”
  “五公钟之内,好!可是不要超过五分钟。你听见吗?在这五分钟里,给我想一些好听的故事,圣吕克,让我们好好地乐一乐。”
  说完以后,取得了一半收获的国王,带着一半满意的心情走了出去。
  门刚刚关上,年轻的侍从便一跃而起,一下子就跳到门帘边上,等脚步声消失以后,她对圣吕克说:
  “啊!圣吕克,您又要离开我了。我的天,多痛苦啊!我在这里害怕得要死。万一被人发觉……”
  圣吕克说道:“亲爱的冉娜,”他指了指那个老仆,“加斯帕尔就在这儿,他可以保护您,防止任何鲁莽的人闯进来。”
  少妇涨红了脸说道:“照这样说,我还不如回去的好。”
  圣吕克满脸悲戚地说:“如果您坚决要求,冉娜,我就叫人把您带回蒙莫朗西公馆,因为他们禁止出宫的只是我。如您的心地同您的容貌一样美好,如果您心里对可怜的圣吕克还有点感情,那就请您在这儿等一等。我头痛、神经痛和肚子痛都很厉害,国王是不会喜欢这样一个愁眉苦脸的伴侣的,他很快就会放我回来睡觉。”
  冉娜低下头。她说道:
  “您去吧,我等您;可是我要学国王对您说的一样;不要让我久等。”
  圣吕克说道:“冉娜,亲爱的冉娜,您真可爱;请相信我一定会尽快地回到您的身边。再说,我想出了一个办法,我要进一步考虑周详,等我回来以后再告诉您。”
  “这个办法能使您自由吗?”
  “我希望能。”
  “那么,您走吧。”
  圣吕克说道:“加斯帕尔,不要让任何人进来。过了一刻钟以后,用钥匙把门锁好,把钥匙送到国王处交给我。回去告诉公馆里的人不必为伯爵夫人担心,您明天再到这儿来。”
  加斯帕尔一边答应—一照办,一边微笑着,少妇在旁听了涨红了脸。
  圣吕克拿起妻子的手,温柔地亲了亲,然后奔到亨利的房间。亨利已经等得不耐烦了。
  冉娜剩下一个人,浑身哆嗦,蜷缩在从床上帐幔杆吊下来的宽阔床帏里面,她在那里沉思、忧虑和生气,她一边玩弄着一只用来吹射弹丸的吹管,一边思索着要找出一种方法,使她能成功地脱离目前的尴尬处境。
  圣吕克一走进国王的房间,一股从房间里发出的刺鼻而又好闻的香气便向他袭来。事实上,房间的地上撒满了鲜花,亨利的脚正踏在鲜花上,这些花都剪去了茎干,以免刺伤圣上的娇嫩皮肤。尽管目前还是严寒的季节,玫瑰、茉莉、紫罗兰、蝴蝶花等等,仍然为亨利三世铺成一条又软又香的地毯。
  房间的天花板很低,装饰着许多美丽的图画。我们说过,房间里有两张床,其中一张十分宽阔,尽管床头贴着墙,也几乎占据了房间的三分之一地方。
  这张床挂着金线丝绸帷幔,上面绣着神话人物,描绘的是瑟内或者塞尼斯'注'的故事,这个人物一忽儿是男身,一忽儿又变成女身,这种变化,我们可以猜想得到,没有画家最荒唐的想象力是难以实现的。床的天盖是交织着金丝的银色布制成,用丝线织出图案,天盖的一部分很豪华地绣着国王的徽章,这部分紧贴墙壁,构成了床头。
  各个窗户都挂着和床同样的帐幔,长靠背椅和安乐椅上用的是同床幄和窗帘同样的料子。在天花板正中,一条金链条吊下来一盏镀金的银吊灯,里面烧着的油会发出一种美妙的馨香。床在右边,一个镀金的有羊角羊蹄的半人半兽神手
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架