《蒙梭罗夫人》

下载本书

添加书签

蒙梭罗夫人- 第58节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  亨利看见这个骑士来得这么晚,穿着又同今天的要求大不相同,不由得满肚子不高兴,向他射去充满遣责和气恼的眼光。
  骑士装作没有看见,走过几块刻有主教头像的石板,他的吊桥式皮靴(当时十分流行)咯吱咯吱作响,到了安茹公爵的天鹅绒椅子旁边,跪了下来。公爵与其说是在默默地祈祷,不如说是在默默地想心事,他对周围发生的事,根本没有注意。
  可是他感到新来的人挨在他身边时,他迅速地回过头来,低低地喊了一声:
  “比西!”
  比西答道:“您好,大人,”仿佛他昨天才离开公爵,在离开期间没有发生过任何重要的事情似的。
  亲王问他:“你疯了吗?”
  “为什么这样说,大人?”
  “你留在原来随便什么地方都好,为什么偏要到夏特勒来看圣母的衬衣?”
  比西说道:“大人,因为我有话要马上禀告您。”
  “为什么你早点不来?”
  “那大概是因为我办不到。”
  “你离开我都快有三个星期了,发生了什么事?”
  “这正是我要向您禀告的内容。”
  “好吧!你等到我们走出教堂再说。”
  “唉!看情况只好如此,这正是叫我生气的事。”
  “嘘!马上就完了,耐心一点,我们一起回家去。”
  “我十分希望这样做,大人。”
  事实上国王已经把圣母的那件粗布衬衫穿在他的精细料子衬衫上面,王后在几个命妇的帮助下,也正在这样做。
  穿好以后,国王先跪下来,王后学着他的样子,两人各自披着一条宽大的纱巾热心地祈祷,旁边的人为了讨好国王,都咚咚咚地把额头叩着地板。
  然后国王站起来,脱下圣衣,向总主教行礼,向王后行礼,向教堂的大门走去。
  可是他在半路上停了下来,因为他看见了比西。他对比西说道:
  “啊!先生,看来我们的宗教仪式不符合你的胃口,你不肯脱下你的绣金绸缎衣服,而你的国王却穿着粗呢和哗叽。”
  比西听了这番责备的话,脸色立刻由于不耐烦而泛白,可是他仍然庄严地回答:“圣上,尽管有些人穿着最粗糙的修士眼,尽管有些人把双脚都扎破了,可是没有人比我更关心陛下的赎罪苦行了,因为我今天早上才知道陛下前来夏特勒,我花了五小时,赶了八十八公里来同陛下在一起,这段旅程又长又累,因此,我没有时间换衣服。假如我不赶来同陛下在一起恭敬地祈祷,而继续留在巴黎,想来陛下也未必会发觉。”
  国王对这个回答觉得相当满意,可是他看了一眼他的几个宠臣,他们中有些人听了比西的话就耸肩膀,他害怕他若给比西好脸色会冒犯他们,他就不再理睬比西了。
  比西让国王走过,皱也没有皱眉头。
  安茹公爵说道:“怎么!难道你没有看见?”
  “看见什么?”
  “看见熊贝格、凯吕斯和莫吉隆,他们在听见你为自己辩护的时候耸肩膀。”
  比西十分冷静地说道:“我早看到了,大人。”
  “你准备怎么样?”
  “您以为我会在教堂里杀死我的同类吗?我是一个好基督徒,不能干这样的事。”
  安茹公爵惊讶地说:“啊!很好,我还以为你没有看见或者装作没有看见呢。”
  比西也耸了耸肩膀。走出教堂以后,他将亲王拉过一边,问道:
  “到府上去,对吗,大人?”
  “马上去,我知道你一定有许多事情要告诉我。”
  “是的,大人,我的确有许多您料想不到的事情要告诉您,我敢断定您一定没有想到。”
  公爵惊讶地望着比西。
  比西说道:“事实确是如此。”
  “那么,好!让我向国王告退以后就跟你走。”
  公爵向他的哥哥告辞,国王由于得到圣母的特别恩宠,对人人都宽大为怀,他准许安茹公爵在他认为适当的时候回到巴黎去。
  安茹公爵急忙忙地回来找到比西,同他两人关在指定给他作住所的一间旅馆的房间里。他对比西说:
  “好呀,伙计,坐在这里,把你的经历告诉我;你知道吗,我还以为你已经死了呢?”
  “我自己也以为是这样,大人。”
  “你知道吗,你失踪以后,整个宫廷都穿上白衣服来表示庆祝;自从你学会使剑以后,这是第一次有许多人能够自由地呼吸?不过这些都是小事,谈正经的吧,你离开我是去追逐一位陌生的女子,这女子怎样?我得到什么?”
  “您是自作自爱,大人,您作了许多可耻的事,不得不自食其果!”
  公爵十分惊讶,他惊讶的不是比西的不逊态度,而是他的那番奇怪的话。他问道:“你说什么?”
  比西冷冷地回答:“大人已经听见了,我不必再重复。”
  “先生,我请你把话说清楚,不要学希科那样玩弄谜语和字谜。”
  “啊!那最容易不过了,大人,我只要请您自己回忆一下就行了。”
  “这女人是谁?”
  “我以为大人早已认出她来了。”
  公爵大喊道。“果然是她?”
  “是的,大人。”
  “你看见她了?”
  “看见了。”
  “她跟你谈过话了吗?”
  “谈过了,只有幽灵才不会谈话。这样一来,也许大人仍然要认为她已经死了,而且希望她真的死了吧?”
  公爵脸色发青,这位应该是他的侍从官的人,说话顶撞得厉害,把他气得要死。
  比西继续说道:“是的,大人。虽然您把一个贵族少女推上死路,而这位少女从死里逃生了。不过,事情还没有了结。不要认为您就没事了,她虽然保全了性命,却遭到了比死更严重的不幸。”
  公爵哆嗦着问道:“是什么事?她遭到什么了?”
  “大人,她遭到的是一个人保全了她的荣誉,救了她的性命,可是那个人索取的代价太高昂,还不如不接受他的帮助更好。”
  “说下去。”
  “大人,梅里朵小姐不愿意投到安茹公爵的怀抱里,当他的情妇,却投到一个她所极端憎恶的人的怀抱里了。”
  “你说什么,”
  “我说狄安娜·德·梅里朵尔今天已经变成德·蒙梭罗夫人了。”
  听了这句话,弗朗索瓦的脸颊上已经不像平时那样泛成苍白色,全身的血液仿佛一下子全都涌到脸上,简直要从眼睛里喷射出来一样。
  大光其火的亲王叫道:“他妈的!这难道是真的?”
  比西带着傲慢的神气回答:“怎么不真!既然是我说的,还能有假?”
  亲王说道:“我的意思并不是这样,比西,我并不怀疑你对我的忠诚,我只提出一个疑问:一个蒙梭罗,我手下的一名侍从官,可不可能大胆到夺我所爱,把我喜欢的女人抢走?”
  比西说道:“为什么不可能?”
  “要是你,你会像他那样做吗?”
  “我比他做得更好,大人,我会告诉您说您玷污了您的荣誉。”
  公爵恢复了平静,说道:“等一等,比西,请你听我说;亲爱的朋友,你知道我是不会为自己辩护的。”
  “您错了,亲王,谈到行为正直,您只不过是一个普通贵族而已。”
  “就是为着这样我才请你评价一下蒙梭罗先生的行为。”
  “请我?”
  “是的,请你,请你告诉我他是否背叛了我?”
  “背叛了您?”
  “背叛了我,因为他完全了解我的意图。”
  “殿下的意图是……?”
  “当然是设法叫狄安娜爱我!”
  “叫她爱您?”
  “是的,不过在任何情况下不得使用暴力。”
  比西露出嘲讽的微笑,说道:“这就是您的意图吗,大人?”
  “一点不错,这些意图我一直保持到最后一刻,虽然蒙梭罗先生一直鼓其如簧之舌来说服我改变意图。”
  “大人!大人!您说什么?难道是这个人鼓动您去强抢狄安娜的?”
  “一点不错。”
  “他是亲口劝告您的吗?”
  “他是写信给我的。你要看看他的一封信吗?”
  比西叫嚷起来:“啊!我简直不能相信!”
  “稍等一下,你马上会相信了。”
  公爵奔进书房,从一个小箱子里取出一封信,交给比西,这小箱子整天有一个小侍从看守着。他对比西说道:
  “既然你不相信你的亲王的话,你就自己念吧。”
  比西用怀疑得颤抖的手接过信,上面写着:
  大人,
  请殿下宽心,这下突然袭击没有什么危险,因为那个女郎今晚要动身
  到路德城堡她姑妈家去住一个星期,这件事就包在我身上,请您不必担心。
  至于姑娘的顾虑,您可以相信,她只要一见到您一切顾虑都会冰消。现在,
  是我行动的时候了……今晚……她一定会在博热城堡。
  十分尊敬殿下的忠仆
  布里昂·德·蒙梭罗。
  亲王等比西把信再念一遍以后,才问他:“你还有什么话说,比西?”
  “我说,他为您服务到家了,大人。”
  “恰恰相反,他背叛了我。”
  “啊!对了!我忘记还有下文了。”
  “他欺骗我!卑鄙的家伙!他使我相信那女郎已经死了……”
  比西用尖刻的嘲讽口气说道:“他把她从您手上偷走了,的确,这行为十分卑鄙;不过,蒙梭罗先生的爱情能叫人原谅他。”
  公爵露出饱含恶意的微笑说道:“啊!你以为是这样吗?”
  比西说道:“哪里话!我对这件事没有什么意见;如果您认为这样,我也认为这样。”
  “你如果处在我的地位,你准备怎么办?不过你首先得等一等,先告诉我他干了些什么?”
  “他使姑娘的父亲相信您就是绑架他女儿的人,他自己提出愿意帮助他们。他拿了梅里朵尔男爵的一封信到博热城堡去,后来他把一叶小舟驶近城堡的窗口,抢走了被关禁的姑娘。接着,他把她关禁在您已经知道的那所房子里,利用一桩桩恐怖事件威逼她,终于使她变成了他的老婆。”
  公爵大喊道:“这岂不是最卑鄙的背叛行为吗?”
  比西用他惯常的放肆态度答道:“他的卑鄙还是利用您的卑鄙作挡箭牌的呢,爵韦。”
  “啊!比西!……你等着瞧吧,我一定要报仇!”
  “报仇!算了吧,爵爷,您不会干这种事的。”
  “怎么?”
  “凡是亲王都不报仇,大人,他们只是处罚。您可以谴责蒙梭罗的无耻,然后处罚他。”
  “用什么方法处罚他?”
  “只要使梅里朵尔小姐幸福就可以。”
  “我能够做到吗?”
  “当然。”
  “怎样做法?”
  “使她脱离婚姻的束缚。”
  “我不明白,请你解释一下。”
  “这件事最容易不过了。她的结婚是被迫的,因此婚姻无效。”
  “你说得对。”
  “您只要使法庭宣布他们的婚姻无效,大人,您的行为就配得上是个可尊敬的贵族和高贵的亲王。”
  多疑的公爵说道:“啊!啊!瞧你那副热心劲儿!,这事跟你有点关系吗,比西?”
  “一点也没有关系。我关心的,大人,只是希望人家不要说路易·德·克莱蒙,即比西伯爵,侍候的是一位不讲信义、毫无荣誉感的亲王。”
  “好吧!你等着瞧。不过怎样才能废除这门亲事呢?”
  
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架