《艾玛》

下载本书

添加书签

艾玛- 第36节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
这架新钢琴是怎么评价的。!‘可是,!我说,”如果有谁和我一起去,我就信心十足了。!’啊,!他说,‘稍等一会儿,让我干完再说。!伍德豪斯小姐,你信不信’他正在非常热心地给我母亲装眼镜上的小铆钉。今早那根铆钉掉了。真是热心肠的人!要知道,这副眼镜我母亲已经不能用了——根本戴不上去。顺便插一句,人们应该配两副眼镜,他们的确都应如此。这是简的看法。我原本想做的第一件事是,把那副眼镜送到约翰·桑德尔斯那里去,然而事不凑巧,由于乱七八糟的事情缠身,我一上午都没有时间去。你知道,事儿接踵而至,也不知道都干了些什么事情。派蒂说厨房的烟囱该打扫了。‘哦,!我说,’派蒂,不要带给我坏消息。看,你女主人的眼镜铆钉掉了。!后来,沃利斯让她的孩子把烤苹果送到家里来了*。他们对我们非常殷勤和热心。沃利斯一家一向如此。听说,沃利斯太太有时也会不礼貌,不给人好脸色+可是对我们相当客气。这并非由于我们是他们的顾客,有利可图,你知道,我们能吃多少面包‘要知道我们一共只有三个人。还有,亲爱的简——现在她胃口不怎么样——做这么一顿让人吃惊的早饭,如果你看了,一定觉得不可思议。我不敢让我母亲知道她饭量那么小——因此我总是找借口搪塞过去。可是中饭前后,当她感到饿时,最爱吃的就是这些烤苹果。有一次,我向佩里先生查询过,烤苹果对身体有益。我是碰巧在街上跟他不期而遇的。并不是说这之前我不相信。我常听伍德豪斯先生建议人家吃烤苹果。我想,伍德豪斯先生一定以为吃苹果有益于健康。可是,我们常吃苹果沙拉。派蒂在这方面是个行家里手。好,威斯顿太太,我相信,你帮了我大忙,伍德豪斯小姐和史密斯小姐会赏光的!“
    *当时一般都把苹果送到当地面包店去烤。
    这时,爱玛讲了些诸如“很高兴能见到贝茨太太”之类的客套话。她们终于离开了福德店。这之前只是稍稍耽误了片刻,要知道贝茨小姐说:“你好,福德太太?对不起。刚才我没有看到你。听说,你从伦敦购买了一批漂亮的新缎带。昨天回家后,简兴奋极了。谢谢你,那副手套很合适——只不过稍微大了些;可是,简正在修改。”
    “刚才我说什么啦?”大家走到大街上后,她又开口道。在这一大堆乱七八糟的事里,爱玛不知她想说哪桩事。
    “我想,我忘了刚才说了些什么。哦,我母亲的眼镜!弗兰克·邱吉尔先生,心肠太好了。‘哦!!他说,’我相信我能修好那副眼镜。对我来说!真是不费吹灰之力。!你知道,由此看出他那么——确实我得这样讲,虽说以前对他有所耳闻,也猜测过,不过他这人确实太好了——威斯顿太太,我要向你表示热烈的祝贺。他好像继承了父母的全部优点——‘哦,!他说,’我一定能修好眼镜,我喜欢做这些事情。!他那种热情。殷勤的态度给我留下了很深的印象。后来,我从橱子里拿出烤苹果,想让他们尝一尝,‘哦,!他立刻又开口道,’最好的水果也不及这一半好,我从来没有看到过这么好的烤苹果。!你知道,那太——从他的言谈举止来看,我相信他没有说假话。那些苹果确实很好看,沃利斯太太烤得也不错,可是我们只烤过两回,伍德豪斯先生让我答应烤三回——不过,伍德豪斯小姐是不会讲这事的。毋庸置疑,这些苹果都是从登威尔来的,如果做烤苹果,那是再合适不过的了——奈特利先生给我们送了好多这种苹果,这只是一部分。每年,他都给我们送一麻袋。他家那棵苹果树每年都要结好多苹果,别的地方找不到这样的苹果树——我想他可能有两棵。我母亲说她年轻时这个果园就出名了。可是,那天我的确愕然——一天上午奈特利先生到我们家来。当时,简正在吃苹果。接着,我们便聊起了苹果,说她特爱吃。他问我们是不是快没有了。‘我相信,你们快要吃完了。!他说,’我再送给你们一些。我那里太多了,一个人肯定吃不完。威廉·拉金斯要我留得比往年多得多。现在苹果还没有坏,我给你们再送一些。!我让他别再麻烦了——不过事实上我们所剩无几了,我可不能说我们还有好多——说真的,只有六个了。可是,这些都得给简留着。我不能再让他送了,要知道他已经给了不少啦。简也是这么认为的。奈特利先生走后,她差点儿跟我吵起来——不,我不该用这个词,要知道我们之间从没发生过不愉快——不过我说的是实话,她听了很不以为然。她的意思是让他相信我们还有好多呢。‘哟,!我说,’亲爱的,我已经尽力啦。!然而,就在那晚,威廉·拉金斯给我们送来一大筐苹果,还是那种苹果,起码有一蒲式耳1。我实在感到不好意思,便下楼跟威廉·拉金斯侃了起来。你们可以想像一下,他无话不说。威廉·拉金斯是老熟人!见到他我总感到愉快。可是,后来派蒂跟我讲,威廉说奈特利先生把他家所有的那种苹果都送来了——现在他家一个不剩,想烤或者煮都没有了。威廉自己好像无所谓,奈特利先生能卖掉那么多,他当然不会生气。要知道威廉这个人,总是替主人家着想。不过他说,看到这些苹果全被送走了,霍基斯太太大为不满。今春,她的主人吃不到一个苹果馅饼了,这让她很伤心。他把这事跟派蒂讲了,还说不必在乎此事,千万要保密,要知道霍基斯太太难免有时会生气。卖了这么多袋苹果,那么,剩下的给谁吃都无所谓了。派蒂是这样跟我说的,我不禁愕然!关于这点,我无论如何也不想让奈特利先生知道!他会那么——我本来也不想让简知道。然而,糟糕的是,我无意识地泄露出去了。”
    派蒂开门之前,贝茨小姐刚刚说完。她的客人们向楼上走去。这时,从她们身后传来了贝茨小姐的声音。
    1蒲式耳。计量谷物的计量单位,在英国相当于/01/02升。
    “威斯顿太太,留心点,转弯的地方还有一级阶梯。伍德豪斯小姐,请小心些,楼梯这里光线不好——比想像中的还要暗,还要窄。请留神,史密斯小姐。我很不放心,伍德豪斯小姐,我想你碰脚了。史密斯小姐,请小心,转弯处还有一级。”

    第十章

    当她们走进那间卧室时,里面特别幽静。贝茨太太正在火炉旁打瞌睡,她再也不能像往常那样干活儿了。弗兰克·邱吉尔正坐在她旁边的一张小桌边聚精会神地修理眼镜。简·菲尔费克斯正站在他们的背后,凝神注视着那架新钢琴。
    虽然那位年轻人正干着活儿,但是,当再次看到爱玛时,还是会心地笑了笑。
    “真令人高兴,”他轻声说道,“比我想像的提前了十分钟。瞧,我正忙着呢!请你猜猜,我能不能给她修好它。”
    “你说什么?”威斯顿太太说,“难道还没修好?这么说,如果你是银匠,那你就要饿死的。”
    “我又没有一直在修理,”他回答道,“刚才我帮菲尔费克斯小姐放稳她的钢琴。以前它有些摇晃!我想可能是地板不平。瞧,我们在一条琴腿下面垫了纸。我感到高兴,她们把你请来了。我还生怕你会急急忙忙往家赶呢。”
    在简·菲尔费克斯已经做好准备,想再次坐到钢琴面前之前,他想方设法叫她坐到自己身旁,还给她找来上等的烤苹果,要她替他打下手、出主意。她没有马上做好准备,爱玛推测可能是由于紧张所致。她有这架琴,时间不算太长,弹琴时不可能不激动。她必须镇定下来,清醒一下头脑,才能去弹。不管是何原因,爱玛只能感到同情,只能决定不让这种感情再次影响她。
    简总算开始弹琴了。虽然刚开始弹得软绵绵的,但还是能听得出来这架钢琴音质上乘。以前威斯顿太太听了很兴奋,这次听了又非常愉快。她连声称好,爱玛也随声附和。通过对这架钢琴仔细鉴赏和论证,最终认定此琴音质很好,堪称佳品。
    “无论坎贝尔上校委托谁挑选,”弗兰克·邱吉尔面露笑意,对爱玛说道,“这人很在行。在韦默思,我早就听说过,坎贝尔上校是位行家里手。我相信,他和像他那样的人都特别注重高音的柔和。菲尔费克斯小姐,没准儿他曾跟他的朋友仔细吩咐过,或者给布罗德伍德钢琴专卖店亲笔写过信。你是这么认为的吗?”这时,简并没有回答。她也不是装聋作哑。要知道,威斯顿太太正在跟她说话。
    “这不合适,”爱玛轻声说道,“我只是瞎猜疑。别让她不高兴。”
    他笑了笑,又晃了一下脑袋,似乎既不同情也不怀疑。稍过片刻,他接着说道:“菲尔费克斯小姐,你以琴为伴,自得其乐,你那爱尔兰的朋友想必也会为此感到欣慰。大概他们非常牵挂你,心中寻思,什么时候能把钢琴送到你这里。你觉得,坎贝尔上校知道琴已经送到了吗?你觉得这件事是他亲手操办呢,抑或他只是随便吩咐了一下,先把琴订了下来,而送琴时间未定,只等时机成熟,他们就把琴送过来?”
    此时,他不再往下说了。简不得不听着,而且回答说:“在坎贝尔上校给我来信之前,”她强打精神地说,“我还不能确定。只是推测而已。”
    “推测!嗳,人们有时能猜准,有时却弄错。我相信,我能猜着还要用多长时间才能修好这副眼镜。伍德豪斯小姐,一个人要是在聚精会神地做事时说话,那他肯定是在瞎扯。我想,真正的工匠是不轻易说话的。只有像我们这样的绅士工人,哪怕听到一个字——菲尔费克斯小姐讲了些关于猜想的话。看,眼镜修好了。太太,我太高兴了,”他又对贝茨太太说,“我已经修好了,暂时你又可以戴啦。”
    这时,贝茨太太和贝茨小姐向他表示深深的谢意。为了能稍稍躲远些,他便朝钢琴那边走去,并请求还未站起来的菲尔费克斯小姐再弹一弹。
    “要是你肯赏脸,”他说,“那就请你弹一曲昨晚我们跳的华尔兹。让我重温一下那段回忆吧。昨晚你玩得没有我开心;你似乎一直萎靡不振。我想,一旦曲终舞停时,你一定会感到高兴;不过,我只要再跳半个钟头的舞,就宁愿抛掉一切——抛掉我的一切。”
    于是,她开始演奏了。
    “能又一次听到曾经令人热血沸腾的乐曲,是多么惬意啊!如果我没有搞错的话,在韦默思也曾跳过这个舞曲。”她抬起头瞅了瞅他,满脸绯红。接着,她又弹了一会儿。这时,他从钢琴旁的椅子上拿了一些乐谱,朝爱玛转过脸来说:“我觉得,对这支曲子挺陌生。你听说过吗?克拉默*那里正在出售一套新的爱尔兰乐曲。不是谁都能从这个出版社搞到这套曲子的。这都是跟钢琴一块儿送来的。坎贝尔上校挺细心的,是吗?他知道,菲尔费克斯小姐没有乐谱。我非常佩服他在这方面想得很周到。由此可以看出,他的确真心实意地关心她。不是做表面文章,也不是那种粗心大意的人。这种关心完全发自于内心。”
    尽管爱玛希望他不要那么尖酸,可是她还是忍俊不禁。她瞅了一眼简·菲尔费克斯,发现她面带笑意。这时,爱玛心知肚明了。虽说简+菲尔费克斯脸涨得通红,但是显然她并没有丝毫愠色
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架