《竞逐》

下载本书

添加书签

竞逐- 第35节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  小伙子说他英文名叫吉姆,在这里实习。看样子,简单看上去还很嫩,不能让人把她与实习生的年龄分别开来。
  保罗给简单几张图纸,要她用笔在图纸上面写出中文翻译。
  简单买了三本建筑工程方面的字典带到公司来。但是,有的词还是查不到。而且,不认识的词太多,个个都要查很慢。
  保罗过来问简单:“How is it going(怎么样了)?”
  简单说:“我在查字典,你要得急吗?”
  保罗说:“我需要在午餐之前发送给甲方,所以,你最好能在十一点半之前翻完,给那个女孩,她还要把你的翻译输入到CAD图纸里去。那个女孩叫余月,她知道很多建筑术语,你要是有不懂的可以去问她。”
  简单费了九牛二虎之力把能查到的词都查完了,但还是有几个实在查不到,又怕时间不够,所以请教汀娜。汀娜很有耐心地告诉她了,比如说tower在这里翻译成“塔楼”,podium在这里要翻译成“裙房”,louver在这里要翻成“百叶”,core在这里要翻译成“核心筒”……这些词,都是专业术语,与平时在金山词霸里的词条解释都是不一样的。但是,图纸里出现的services这个词,简单觉得在这里翻译成“服务”似乎不太符合语境。汀娜也不太知道。

第三十六章 新兵驾到(2)
汀娜说:“如果像这种情况,就只能去问问设计师,看他们是不是知道了。”
  于是走到余月旁边想请教她:“你好,我是新来的翻译,这几张图纸我翻完了,但是这个词实在查不到,可以问你一下吗?”
  “我不知道,你去问别人吧!”余月的回答十分干脆,她甚至没有听是什么问题就直接说自己不知道,并且告知她,要她“去问别人吧”,完全是一副拒人于千里之外的态度。如果简单只是随便找了一个人问问题,对方说“我不知道,你去问别人吧”,她也许不会觉得很碰钉子,但她却是保罗的指定人选,是保罗推荐的……简单灰溜溜从她的座位旁退出来。
  吉姆很仗义:“我带你去问一个人!”
  吉姆比简单先来一周,已经知道谁比较好打交道,把简单带到一个年长一些的建筑师面前。
  吉姆说,他叫申邱,听起来像“深秋”,名字冷飕飕的,但是人却和蔼而热情。他是建筑部的高级建筑师。
  不问不知道,一问吓一跳。
  申邱告诉简单,这里的services不能翻译成“服务”,应该翻译成“设备”。
  保罗问简单翻好了没有,简单说:“只剩下end cap这个词,拿不准要怎么说才听起来地道而专业。”
  保罗说:“有不懂的很正常,慢慢来。对了,你问过余月了没有?她知道很多词的。”
  简单刚在余月那碰过钉子,但她当然不会把余月的原话翻译给保罗听,她只是说:“我问过余月了,但是她也不太清楚这个词。”
  保罗用草图给简单画了一下end cap的样子。简单把保罗的草图给吉姆看,吉姆说:“其实我也不是都知道,我还没有经验,工程方面很多东西都不懂。我再带你去认识一个人。”
  “这是我们的高超大哥。”
  简单以为是昵称,原来此人姓高名超,就叫高超。
  高超比申邱要年轻,圆圆的脸,身材略微有些胖,总是一副笑脸盈盈的样子,活像个笑佛。
  高超说:“哈哈,我告诉你一个词,你问别人都问不到的——在这里,end cap你可以翻译成‘堵头’。”
  五体投地。“堵头”这个词,简单想一辈子也是想不出来的。简单瞪大着眼睛佩服地看着高超。
  高超欣然接受简单的崇拜,说:“你问我问对人啦吧?哈哈,一般人肯定不知道,哈哈!”
  原来高超大哥不但水平高,还有些小自恋。
  申邱和高超都是高级建筑师,资历都比余月深,但是却不大有架子。
  图纸交给余月之后,余月看了一眼说:“你这句子写得不通顺!你看这句话,你自己能看明白吗?”
  “噢,那我再想想。”简单准备把那张图纸拿过来再写。
  “不用了不用了,”余月拿回图纸,“我来弄吧,再磨蹭我就不能按时发了!”
  TM没有自己的食堂。十二点午餐时间一到,所有的人鱼贯而出,到附近的各个餐馆吃饭。感觉像是一下子有一百来号人群体出发到处觅食。
  他们都是三五成群地结伴去吃饭。
  简单刚到TM,还没有朋友,自己一个人找了个餐馆吃饭。感觉自己一个人在餐馆吃饭,有些奇怪。
  下午,保罗给了简单一份会议纪要,是客户那边过来的,要她把中文翻成英文。
  简单一看内容,傻眼了:
  第一句话就把她给赫倒。
  “B型房平屋面雨水接入4/6轴坡屋面成品天沟内,共用一根落水管,贴C轴墙角排下。”
  别说要她翻译,她连这句话怎么念,怎么断句都不知道。
  简单还是求助吉姆:“吉姆,这句话的中文,我都不知道怎么理解,你看得懂吗?”

第三十六章 新兵驾到(3)
吉姆看了也晕:“我再带你认识我们的周进大哥。”
  周进看上去很年轻,像大学生,其实是深藏不露。吉姆神秘地向简单透露:“可惜啊,他已经有未婚妻了。”
  简单觉得吉姆很可爱,他说他“有未婚妻”时的那副惋惜的样子——我又不是来相亲的,你做出这么一副为我惋惜的样子为什么?
  看样子,吉姆本来觉得,在建筑部,未婚的男士只有周进和他吉姆两人,而他还是实习生,所以肯定比简单小,所以不配她,而周进呢,又已经有老婆了。吉姆想,简单怎么就没个人来给她配呢。
  周进看了句子:“这句话对你来说是太难了点,我帮你解释一下:B型房,这个项目是别墅项目,有好几个房型,A型房,B型房,C型房。平屋面,屋面的类型,比如说,坡屋面就是斜的那种屋面,平屋面就是平的那种。4/6轴,是图纸上的,图纸上有轴线,你看,我们可以用轴来表示位置……”
  经过周进这一番解释,简单总算知道怎么断句了,中文也看懂了,但是——还是翻不出来,看着一筹莫展。周进的书面英语还没有好到可以翻译这句话的程度。
  后来,还是请教汀娜。
  汀娜真厉害,刷刷刷就帮她翻译出来了。
  汀娜说:“我现在不忙,会议纪要你翻完之后,我帮你看看。”
  简单翻译完之后,汀娜帮她修改了一些词和句式。
  简单觉得,汀娜很像GL的前任翻译薇薇,也像大姐姐一样关照她,给她指导和建议。
  今天,吉姆真是帮了大忙。他还是一个实习生,比简单早来TM几天而已,居然就已经在建筑部混熟了,又带简单认识了好几个建筑师,年轻的,中年的,男女不限……
  汀娜也帮她指导,申邱、高超、周进,他们都很热情。
  简单觉得,整个建筑部的人际氛围,除了余月之外,还是很不错的。
  回到家,简单把今天遇到的新词汇和难的句子都记录在自己的Excel词汇表里。
  简单打开抽屉,准备把TM的合同收在抽屉里。
  看到GL设计学院和NU室内设计公司的合同,兴致来了,随便翻一翻,惊讶地发现,自己在上海还不到一年,就已经签过三份就业合同了!而且,一份比一份厚,一份比一份正式,TM的这一份合同还是中英双语的。
  再一看,GL的合同截止日期是             年9月,简单被自己雷倒——现在才6月,如果她现在还在GL工作,那么她还要再工作两个月,直到今年9月份才真正完成了在GL的一年期限合同。可是,还不到一年,她就先后跟NU和TM签了合同。
  易晖讽刺她:“你这么爱跳槽,以后合同多得都可以卖废品了!有分量啊!”
  简单也不好意思地笑了笑:“惭愧惭愧,我这回一定要在TM干一年以上!我的目标就是,要刑满再释放,要把牢底坐穿!”
  在同一个公司工作一年以上,这么顺理成章的事情,到了简单这里仿佛需要巨大的毅力才能实现。
  Subtotal  小结
  刚开始一份工作时总是很困难的,遇到难题也难免。除了自己努力学习之外,结交新的朋友,熟悉同事也很重要。多与同事沟通,多向有经验的人请教。不一定每个人都会对新人热情,但大部分人都可以理解,新人是需要帮助的。以一颗诚恳的心,选择合适的人请教,寻找合适的人寻求帮助。但不要过多打扰同一个人,尤其是当别人很忙的时候。
  

第三十七章 情报(1)
简单九点按时去TM上班时,发现公司大部分人还没来,不过保罗、丹尼尔都已经早早到了办公室,给自己复试的那个总监也已经来了。看样子,在TM,经理和主管级别的人都来得比其他员工要早。
  “早上好,简单!”保罗笑着跟她打招呼,“有工作,你准备好了吗?”
  “随时恭候!”简单说。
  丹尼尔发了邮件给她,是会议纪要,英语翻译中文的。这比昨天的那篇要长多了,有七页呢。保罗还在邮件中写了句:
  “Please finish the translation by end of today and get Gao Chao to check(请于今天之内完成翻译,并给高超检查)。”
  一看这么长,时间很紧,简单赶紧开工了。
  而汀娜也接了保罗的邮件,翻译一些与客户的邮件联系函。
  汀娜把翻译交给保罗时,总是会抄送一份给简单,给她参考,对她真不赖。
  翻译完大部分内容之后,简单问汀娜:“你现在忙吗?”
  “不,我现在不忙了,因为工作量都分到你那里去了,有什么问题吗?”
  “我第一次翻译这个,你如果方便,能不能帮我大致看一下有没有明显的错误?”
  汀娜看了之后,帮她修正了几处。另外,她也对她的中文表达做了一些修改。
  谢过汀娜,简单告诉保罗,会议纪要已经翻好了,并给汀娜检查过。
  保罗询问:“给高超检查了吗?”
  “还没有。”
  保罗很严肃地说:“这很重要。因为,你还刚来,很多翻译内容都很难,即使是汀娜,也很难把握建筑行业的一些技术知识,所以,我们一般会让一个资深的建筑师来检查翻译,尤其是对外的资料,是要给客户看的翻译。”
  这句话表明,在正式文件的翻译中,她提供的只是一个初稿。虽然有不被信任的感觉,但她也承认,这些东西自己的确不熟悉,的确很难把握得面面俱到。而这也不是上学读书时做作业,也不是考试出个分数而已,自己翻译的内容是真实的建筑项目,自己的翻译也将影响项目团队的交流,再也不是纸上谈兵了。
  简单把翻译打印出来,拿给高超检查。
  高超检查之后,把修改的地方给简单看。
  每张纸上,高超都用红笔写了好多修改——自己错了这么多吗?
  高超很耐心地给简单一条条解释。
  简单这才发现,这里面的学问还真不少。
  “简单,How is it going?”高超还在跟简单讲解翻译时,建筑部经理丹尼尔过来了。
  他这时说的How is it going,应该也就是打个招呼吧,简单觉得他们很喜欢用这句话作为一个conversation(对话)的开头。
  简单说:“我在帮保罗翻一个会议纪要。
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架