《轨案组》

下载本书

添加书签

轨案组- 第114节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

    “我们什么时候可以进港?”我问道。

    “渔民们4点钟动身。到5点钟我们就能出发,11点钟就该到达贝伦,半小时后就可以靠岸了。”

    “贝伦是什么地方?”我问道。

    “那是普卡尔巴来船的码头——像我们这样的小船就停泊在那里。那里还有人住在水上住宅中。大船则停泊在离城市另一头10公里远的地方。”

    “船长告诉他们我们该停在哪儿?”我问道。

    他们摇摇头。“他从没说过。”阿尔玛说道。

    我望着河面中央的河道。在离我们停泊的河湾约莫四分之三英里的地方,渔民的探照灯就像萤火虫一样在水面上下飞快地闪来闪去,渔船似乎有数百艘,我向船员转过身去。“好吧,”我对阿尔玛说道,“对他们说,我希望一旦渔民离开那儿,我们就进入航道,尽量离贝伦远些。我们要驶入大船码头。”

    阿尔玛翻译了我的话,帕勃罗摇摇头。他很气愤地说着什么。阿尔玛又面对着我。“他说,那样做很危险。海关就设在那儿,警察也驻扎在那儿。”

    “我们到那儿时,我会考虑这一切的。”我回答道。我又转身望着那些渔民。“密切注视他们的动向,”我朝渔民的方向点了下头,说道,“要是有船向我们驶来,立即让我知道。”

    阿尔玛翻译了我的命令后跟我来到船尾,我们在那条长凳上坐下。“你在想什么?”

    “这两个人我都信不过,”我说道,“不过,要是我们计划和某人见面,他会在大码头见我们,而不是在那种停泊破船和渔船的小码头,这更合乎情理。”

    “我倒认为小码头比大码头更安全。”她反驳道。

    “我想起了安杰洛有一次对我说的话。最佳的隐蔽地点就是人多公开的地方。没有人会想到你会在那儿干坏事。”

    “安杰洛真怪。”她说道。

    “他并不那么怪,”我说道,“他把我弄到了这儿。他要你一起来给你许了什么诺言?”

    她俯视着我。“我喜欢他。”

    我笑了。“没有别的?”

    她也笑了。“钞票。许多钞票。”

    我点点头。“多少?”

    “1000美元。”

    “可以给你加钱,”我说道,“等我们离开这儿,你会得到1万美元。”

    阿尔玛沉默了一会儿,然后她笑了。“现在我们得快活一场。”她说道。

    “首先,我们得离开这儿。”我望着河面的渔船说道。船上的灯光在河道上下晃动。

    “你在寻找什么?”阿尔玛问道。

    “我感到不对劲儿。”我说道。我指着河湾四周。“我们在这儿也许能躲开那些渔民,但是我们离四周的河岸不足100码。更重要的是树林一直延伸到河边,而我们却无法看到林中的一切。”

    阿尔玛呆呆地望着河岸。“你是不是认为那些印第安混血儿一路跟随着我们?”

    “我不知道,”我回答道,“你觉得可能吗?”

    “这儿实际上并没有道路。”她回答道。

    “但是他们能骑马,”我说道,“他们也许可以踏出一条羊肠小道。”

    她指了指那些船员。“你是否认为他们也许知道那些混血儿?”

    “我说不上来。”我耸耸肩。“船长的遭遇并没有使他们垂头丧气。我相信,他们知道船长的意图,而且是他的同伙。”

    她又转过身去,目不转睛地望着河岸。夜幕迅速降临,只有闪烁的星星和淡黄色的满月给我们带来一丝光亮。“往那儿我什么也看不清。”

    我点点头。“把那些步枪和我给你的左轮枪拿来,让它们留在我们身旁。”

    “你打算熬个通宵吗?”她问道。
第184章 安杰洛和我(6)
    “我觉得这样安全些。”我回答道。

    “我跟你一起守夜,”她说道,“跟你在一起我感到更安全。”

    我看着她。“那么穿上牛仔裤而不是短裤,戴上帽子,蒙上防虫面纱,再拿一瓶香茅油。我不希望那些印第安杂种没干掉我们而那些蚊子倒喝饱了我们的血。”

    阿尔玛笑了。“我过几分钟就来。”她边说边进了船舱。

    她一点儿也不傻,她从舱里拿来了毯子和枕头。“要是我们裹着毯子,那潮气会使我们觉得浑身湿透,就像在洗澡一样。但是,如果我们把毯子铺在甲板上,那比坐在长凳上要干燥得多。”

    “好主意,”我说道,“我们的目标也会小些。”我看着她把毯子在甲板上铺开。那两只枕头使地面显得十分舒适。太舒适了。我有个主意。“我的床铺边上有一只直径3英尺的柳条筐。把它拿来,再带上一条毯子。”

    她什么也没问。等她回来后,我把筐子放在我刚才一直坐的长凳上,外面包了一条毯子,上面盖了一顶我的旧巴拿马帽。我向她转过身去。“你认为怎么样?”

    她咯咯地笑着。“活脱像是你。”

    “谢谢,”我说着,一面在她身旁坐下。“现在你可以睡一会儿,我来放哨。”

    “你不累吗?”她问道。

    “我能行。”

    “如果你需要提提神,我口袋里有个小瓶子。”

    “我会记住的,”我说道,“我也许用得着。”

    我看着她把自己用毯子裹住,然后又转身望着那只筐,满意地对自己笑了。她说得不错。在黑夜中,这只筐看上去和我完全一个模样。

    我感到她的一只手搭在我身上,顿时睡意全消。她用一只手指压住我的嘴唇,一面指着船头。我仍然猫着腰,从船舱突出部位的后面窥视着前方。

    有一只划艇拴在船首旁边的柱子上,一名男子正从划艇登上我们的船。在一片漆黑中我看不清他的脸,但是我看到我们的船员在对他做手势。他点点头,然后赤着脚悄悄地走过狭窄的甲板,向我们刚才睡觉的地方走来。

    我把阿尔玛一把推到我身后的船舱过道,然后便用肩膀顶住步枪。那男子现在加快了脚步。当他把大砍刀举过头,然后又恶狠狠地朝我放在长凳上的那只箩筐砍去时,我看到了砍刀闪出的寒光。柳条筐被砍得塌了下去,大砍刀被毯子缠住。我没有再等那家伙向我们转过身来,便用两发子弹向他背后射去,打在他两肩之问。他向前扑去,倒在船尾。我对准他的臀部就是一脚,他笨拙地翻过矮矮的栏杆,掉进了水里。

    阿尔玛的左轮枪断断续续地发射出一连串的轰鸣。我飞快地向她跑去。她直挺挺地把枪举在胸前,枪口对着那个从狭窄的甲板向我们冲来的船员。当我把阿尔玛推到一边时,他扑倒在地上,但继续向我们靠近。我把他一把推开,步枪从他毫无生气的手里掉到甲板上。我猛地把他推入水中。

    “这是帕勃罗,”阿尔玛声音颤抖地说道,“他企图杀死我们。”

    “正是那么回事。”

    “他死了吗?”她担心地问道。

    “死了。”我回答说。

    她沉重地在身上划了个十字。“我犯了罪。我还从未杀过人呢。”

    “你要是让他杀了你,你的罪孽就更深重,”我说道,我从她手上取过枪,换了一个弹夹。“拿着它,也许还会用得着的。”

    我向她挥了下手。“跟我来。”我说完,便开始沿着狭窄的甲板往船头走去。

    我刚走到船舱前面,便听到船桨拨水的哗哗声,划艇正在驶去。船头上站的是那名年轻的船员,手中还拿着6个尖爪的铁锚,后面拖着长长的锚链。他呆呆地望着我,吓得几乎动弹不得。我慢慢地举起步枪向他瞄准。他不再迟疑,一下子跳到水里,拼命地划水跟随划艇而去。

    我望了一会儿,然后向阿尔玛转过身来。“看来,我们没有船员了。”

    阿尔玛看着我。“现在我们怎么办?”

    “我们会有办法的。”我回答说,那声音听上去信心十足,内心却不然。我摸着她的手,这只手在不停地颤抖。我用自己的手心贴住她的手心。“别慌张,”我说道,“我们能对付。到目前为止我们都挺过来了嘛。”

    她的眼里充满泪水。“我杀了个人。”

    “要不然他会把你杀死的,”我劝道,“这是很正常的。”

    她哭了起来,我把她的头拉到我的胸前。“安静些,”我轻轻地说道,一面抚摸着她的头发。“这是无可奈何的事。”

    她紧紧地贴住我。“我们到伊基托斯后,我要去忏悔。”

    我感到她的身子暖暖地粘着我的身子。“随你怎么说都行。”我说道。

    我企图从她这儿脱身,然而她紧紧地抱住我。“我是个凡人。”我说道。

    “我还以为你不喜欢我呢。”她说道。

    “我告诉过你,你是安杰洛喜欢的姑娘嘛。”我从她身旁走开,但她抬起头来对着我。我飞快地吻了她一下,然后便往后退了一步。“我喜欢你。不过我们在*之前还有其他事情要干呢。”

    她信心十足地笑了起来。“你过去和秘鲁少女有过来往吗?”她开玩笑地问道。

    “没有,”我微笑着回答道,“秘鲁的东西我唯一领教过的就是秘鲁蓝丸。”

    “你会痛快一场。秘鲁少女比秘鲁蓝丸还要迷人。你再也不可能尝到比这更欢快的滋味。”

    我笑了。“别再说啦。你要把我*疯了。”我沿着甲板来到船尾。我打开进入引擎房的小舱门,然后抬起头来对阿尔玛说:“睁大眼睛,要是有人企图来这儿,你就喊我。我去检查一下引擎。”

    “行,”阿尔玛说道。

    走下三个台阶便是通入引擎房的梯子,那屋子至多3英尺高。我弯下身来,发现墙边有一只小灯泡。由于灯上没有开关,我便把灯泡旋到插座上,小灯泡发出了微弱的光芒。我又转身查看引擎。这是一只简易而老式的双缸哈维斯特牌引擎,原先很可能是安在小型拖拉机上的。它靠用绳索拽动一只飞轮来进行发动,很像船外推进机。引擎的旁边摆着6个一组的12伏汽车蓄电池,在这上面是油箱。我看了下油箱上的刻度,知道里面还贮有一半油。接着我又试了下传动装置,只有两个方向——往前和往后。太简单了,我思忖道——我可以对付。我把灯泡轻轻旋了一下,便爬出了引擎房。

    阿尔玛正站在船尾,观察着河湾四周。“我没有发现任何动静。”

    “好,”我说道,“我认为一切顺利。我会*纵这引擎,驾驶这艘船该是件容易事。”

    “行啊,”她回答说,“但是你是否知道我们要上哪儿?”

    “伊基托斯在下游。”我说道。

    “真不赖,”她挖苦地说道,“可是你对那儿的滨水区了解吗?哪些码头安全?哪些码头有危险?”

    我望着她。“你对伊基托斯一点儿也不熟悉吗?”

    “我从来没到过那儿,”她回答
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架