《傀儡主人 作者:罗伯特·海因莱因 完整版》

下载本书

添加书签

傀儡主人 作者:罗伯特·海因莱因 完整版- 第17节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  我对着她笑了。“你是一个好孩子,多丽丝。换了你的话,一定会公道地对待男人,”
  “哦,我可不是天使,我正当年的时候也捉弄过不少男人。但我做的事要是有她做的一半坏,我就会砸碎我所有的镜子。转过来,我要按摩另一条腿。”

  玛丽露面了。我知道她来了,因为我听到多丽丝愤怒地说:“你不能进来。”
  玛丽的声音回答说:“我要进去,想拦我的话就试试看。”
  多丽丝尖叫,“站那儿别动——否则我就把你的红头发连根拔掉。”
  一阵短暂的宁静,只有脚步声,接着听见“啪”的一声,很响亮。有人脸上挨了一巴掌。
  我大声喊道:“喂!怎么回事?”
  她们俩同时出现在过道里。多丽丝气喘吁吁,头发乱成一团。玛丽一副庄重冷静的样子,但左脸那一片鲜红正是多丽丝手掌的大小和形状。她看着我,对护士不理不睬。
  多丽丝喘匀了气,“从这儿滚出去。他不想见你。”
  玛丽说:“除非他自己这么说。”
  我看着她们俩,然后说道:“哦,见鬼——多丽丝,她竟然来了;我跟她谈谈。不管怎么说,有些事情我得告诉她。谢谢你。”
  多丽丝等了一会,道:“你是一个傻瓜!”她甩门而去。
  玛丽来到床前。“萨姆,”她说,“萨姆。”
  “我的名字不是‘萨姆’。”
  “我一直不知道你的真实姓名。”
  我犹豫了。这不是向她解释我父母傻得把‘伊莱休’这个名字硬安在我身上的时候。我回答说:“有什么事?叫‘萨姆’就行。”
  “萨姆,”她重复道,“哦,萨姆,亲爱的。”
  “我不是你的‘亲爱的’。”
  她低下头。“对,这我知道。我也不知道为什么。萨姆,我到这里来就是想弄明白你为什么恨我。也许我不能改变你对我的恨,但我必须知道这是为什么。”
  我轻蔑地哼了一声。“你做了那一切之后,还不知道为什么吗?玛丽,你也许是个冷酷的家伙,但你并不愚蠢。这我知道,我们一起工作过。”
  她摇摇头,“正相反,萨姆。我并不冷酷,却常常很愚蠢。看着我,请看着我——我知道他们对你做了什么。我也知道你这样做是为了让我免遭磨难。这我知道,而且我非常感激。可我不知道你为什么恨我、你不必那样做,我也没有让你那样做,也不想让你那样做。”
  我没有回答,过了一会,她又说道:“你不相信我?”
  我用一只胳膊肘撑起身子。“我相信你,我相信你已经说服了自己,让自己相信这就是事实真相。现在,让我来给你说说到底是怎么一回事。”
  “请吧,”
  “你坐在那把骗人的椅子里,知道我绝对不会让你去忍受这一切。无论你那狡猾的女性头脑承认不承认,这一点你是知道的。老头子不能强迫我坐进那把椅子,他不能用枪,也不能用药物迫使我坐进去。你能。能迫使我承受那一切的是你,而我宁死也不愿意碰……一个让我感到肮脏、感到被糟蹋了的东西。可你做到了。”
  我说这一切的时候,她的脸色变得越来越白,她的脸色在头发的映衬下几乎成了绿色。她气喘吁吁地说:“你相信这些吗。萨姆?”
  “还能是什么?”
  “萨姆,事情不是这样的。我根本不知道你会在那里。我感到非常震惊。但是我无能为力,只能忍受这一切;我保证过的。”
  “保证过,”我重复道。“一个女中学生的保证就成了这一切的借口。”
  “这不是女中学生的保证。”
  “没关系。无论你知道不知道我在那里,无论你说的是不是事实,都没有关系——这当然不是事实,但没关系。问题是:你在那里,我也在那里——如果你做了你确实做了的事,会发生什么情况,难道你猜不出来?”
  “哦,”她等了一会儿,这才继续说道,“原来你是这么看的,事实摆在那儿,我怎么争辩都没用。”
  “是的。”
  她静静地在那里站了很久,我没有理她。最后她说道:“萨姆——有一次你说要和我结婚。”
  “我记得说过类似的话。那是以前的事了。”
  “我并没有指望你重新提出来。但还有另一件事情,算是推论吧。萨姆,无论你对我有什么看法,我想告诉你,我对你为我所做的一切非常感激,啊,巴吉斯小姐愿意,萨姆——你明白我的话吗?”
  这一次,我对她咧开嘴,笑了。“真是不折不扣的女性!老实说吧,你们女性大脑的思维方式真让我叹为观止。你们总是觉得,只要打出那张王牌,无论做了什么都可以一笔勾销,从头再来。”
  她的脸涨得通红,我继续时她笑道,“没用。这次不行。我不会接受你肯定是真诚的提议,免得让你不方便。”
  她的脸依然通红,但声音依旧平静镇定,“我自己愿意的。还有,我是真心的,这个——或者其他任何事,我都可以为你做。”
  我的胳膊肘麻木了,我侧身躺下。“你确实可以为我做点事。”
  她的脸上露出喜色。“做什么?”
  “离开这里,别再烦我了。我累了。”
  我把脸转到一旁。我没有听到她离开的声音,但我听到多丽丝回来了。她怒气冲冲,像一只猎狐犬。一定是在过道里跟玛丽擦身而过。她面对着我,双手卡在腰间,看上去既娇小可爱,又义愤填膺。“她把你说服了,是吗?”
  “我看没有。”
  “别跟我撒谎。你心软了。我知道——男人都这样。白痴!像她那样的女人,只要对着男人扭扭屁股,他就跟一只小狗一样听话:打滚,装死,干什么都行。”
  “我没有。我给了她她应得的待遇。”
  “真的?”
  “是的——我让她立刻卷铺盖了。”
  多丽丝满脸疑惑。“但愿你真这样做了。也许你这样做了——她出去的时候没有刚进来时那股优雅劲头。”她不再提这件事了,“你感觉怎么样?”
  “相当好。”——这是谎话,纯粹的谎话。
  “想按摩吗?”
  “不用了,过来坐在床边和我说说话就行。想抽烟吗?”
  “好吧——只要不被医生逮住就行。”
  她坐在床上;我用火柴为我们俩点上了烟,把她那一枝放进她的嘴巴。她深深地吸了一口,鼓起胸膛,她那傲慢的乳房几乎撑破了她的三角背心。我又一次想到,她真是一道美餐;为了忘却玛丽,她正是我所需要的。
  我们聊了一会,多丽丝谈了她对女人的看法——看样子她对她们总的来说并不赞赏,尽管她对自己也是个女人一点也没有感到愧疚——正相反!
  “就拿女病号来说吧,”她说,“我做这项工作的原因之一,就是因为我们很少有女病号。男病号感谢你为他所做的一切。女病号却认为这是你应该做的,还会不断嚷嚷,提出更多要求。”
  “你会成为那样的病号吗?”我问,只是为了逗逗她。
  “我希望望不会。我很健康,感谢主。”她掐灭了香烟,从床上跳了下来,床反弹了几下,“得走了。需要什么,叫一嗓子就成。。”
  “多丽丝——”
  “怎么?”
  “你最近可以休息吗?”
  “我最近计划休假两周。怎么?”
  “我在想。我也要休假了——至少是休假。我在阿迪朗达克斯有一座小屋。怎么样?我们可以在那里愉快地过上一阵子,忘记这个疯人院。”
  她笑起来。“你知道吗,你真是太好了,甜心。”她走过来,对着我的嘴唇给了我一个热吻,这是她第一次这么做,“我要不是一个结了婚的老婆子,还有一对双胞胎的话,说不定真会接受你的提议。”
  “哦。”
  “对不起。但谢谢你的好意。你真让我高兴。”
  她朝门口走去。
  我喊道:“多丽丝,等一下。”
  她停下来。
  我说:“我不知道你结婚了。你看,那小屋,我是说——带你的老头子和孩子们去那儿,让他们好好享受一下。我会给你密码锁和询问机的密码。”
  “你当真?”
  “当然。”
  “好吧——我随后告诉你,谢谢。”她又回来吻了我一次。我真希望她没有结婚,至少别说得那么清楚。接着她离开了。
  过了一会儿,医生来了。他漫不经心地做着那种医生们常做的无关紧要的小检查时,我问:“那个护士,马斯登小姐——她结婚了吗?”
  “这和你有什么关系?”
  “我就是想知道。”
  “你的手离我的护士远点——不然的话,我非把你的手塞进拳击手套里不可。现在把舌头伸出来。”

  那天下午晚些时候,老头子的脑袋探了进来。我的本能反应是高兴,这是长期形成的习惯。接着我想起来了,态度冷淡下来。
  “我想和你谈谈。”他开口道。
  “我不想和你谈,出去。”
  他不顾我的反对,拖着那条残疾腿走了进来。“我坐下你不介意吧?”
  “你不是已经坐下了吗。”
  我这样说,他却忍了下来。他皱巴巴的脸阴沉着,“你知道,孩子,你是我最好的手下之一,可有时候,你有点过分急躁了。”
  “别为我的毛病操心了,”我回答说,“只要医生让我离开这里,我就不干了。”
  到目前为止,我还没有最后打定主意。不过这句话自然而然脱口而出,就和吃荞麦饼的时候喝果汁一样顺理成章。我不再信任老头子,下面的结论就不言而喻了。
  任何不愿意听的事,老头子统统听不见。“你太性急了,总是急急忙忙就得出结论。就拿玛丽这姑娘来说——”
  “哪个玛丽?”
  “你知道我说的是哪个;你知道她的这个名字,‘玛丽·卡瓦诺’。”
  “她是你设的饵。”
  “你不了解情况,就把她斥责得一无是处。你让她难过极了。事实上,你几乎毁了我的一个优秀特工。”
  “哼!我的眼泪都快下来了。”
  “听着,你这蛮横无礼的毛孩子,你没有任何理由粗暴地对待她。你不了解实情。”
  我没有答话。他不应该向我解释,这是最笨拙的防御手段。
  “噢,我知道你自以为什么都明白。”他接着说道。“你以为她心甘情愿被当作诱饵,诱惑你加入我们所做的那项工作。要是这样的话,你的理解有一点点偏差。她确实被当作了诱饵,不过是我利用了她。这种方案是我设计的。”
  “我知道是你干的。”
  “那为什么还谴责她呢?”
  “因为,虽然是你设计的,但是如果没有她积极主动参与其中,你的方案不可能实施。你确实有本事,你这个残酷无情的混蛋——可单凭你一个人,你是办不成的。”
  他对我的咒骂充耳不闻,接着说道:“你什么都知道,可就是不明白关键的一点,那就是——这姑娘根本不知道。”
  “见鬼,她就在那儿。”
  “她确实在那儿。孩子,我什么时候对你撒过谎?”
  “没有,”我承认,“但你要对我撒起谎来,眼皮都不会眨一下。”
  他看上去很委屈,但还是接着说:“或许我活该被看成这种人。如果出于国家安全的需要,我确实会向自己人撒谎。但到目前为止,我还没有发现有撒谎的必要,因为我向来严格选拔部下。但
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架