《万灵节之死》

下载本书

添加书签

万灵节之死- 第21节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    基德敏斯特插嘴进来说:
    “但是警方不是很满意自杀的说法吗?当时除了自杀以
外,并没有其他任何暗示不是吗?”
    坎普探长平静地说:
    “当时的事实与自杀相吻合。没有任何他杀的证明。”
    他知道对像基德敏特这样卓越的人,应该抓得住这句话
的确切意旨。
    坎普开始变得有点官式地说:“更是可以的话。我现在想
问几个问题,亚历山大夫人?”
    “当然可以。”她把脸稍微转向他。
    “你一点都不怀疑当时巴顿太太的死可能是他杀而不是
自杀?”
    “当然不,我很确信是自杀。”她又加上一句:“现在还是
一样。”
    坎普略过这个问题。他说:
    “去年你有没有接过任何匿名信,亚历山大夫人?”
    她的平静态度似乎被震惊所打破。
    “匿名信?哦,没有。”
    “你确定?这种信是很令人不愉快的东西,人们往往宁可
不去理会它们,但是在这个案子里,它们可能特别重要,这
就是为什么我要强调,要是你收到过任何这种信,最好让我
知道。”
    “我明白你的意思。但是我只能向你保证,探长,我从没
收到这种东西。”
    “很好。再来就是你说今年夏天巴顿先生的行动很古怪,
是怎么的古怪法?”
    她考虑了一会儿。
    “呃,他显得紧张、不安。别人对他说话,他似乎很难专
心听。”她转头面向她先生。“你的感觉是不是这样,史提芬?”
    “是的,我该说那是很恰当的描述。他看起来生理上也有
病,瘦了不少。”
    “你有没有注意到他对你和你先生的态度有任何异样?比
如说,任何不友善?”
    “没有。刚好相反。他买了一幢房子,你知道,跟我们的
很近,而且他似乎很感激我们替他做的事--我的意思是说
介绍当地环境等等之类的。当然在那一方面我们极为乐意帮
他的忙,为了他也为了艾瑞丝·玛尔,她是个可爱迷人的女
孩。”
    “巴顿太太是不是你们的要好朋友,亚历山大夫人?” 
    “不是,我们并不很亲近。”她轻笑一声。“她实际上该说
是史提芬的朋友。她变得对政治有兴趣而他帮忙--呃,教
导她——我相信他对此自得其乐。她是个很美、很迷人的女
孩,你知道。”。
    “而你是个聪明的女人,”坎普赞诺地暗自想着。“我正怀
疑你对他们两个人之间的事知道多少--很多,我实在不应
该怀疑。”
    他继续说:
    “巴顿先生从没对你表示过他太太并非自杀的看法?”
    “没有,真的。这就是为什么我刚才那么惊奇的原因。”
    “玛尔小姐呢?她也没提过她姐姐的死?”
    “没有。”
    “知不知道什么原因促使乔治·巴顿在乡下买了一间房
子?是不是你或你先生建议他买的?”
    “不是。那令我们相当惊奇。”
    “他对你的态度一直很友善?”
    “真的很友善。”
    “那么你对安东尼·布朗恩知道些什么,亚历山大夫人?”
    “我实际上一无所知。我只是偶尔碰见他,如此而已。”
    “你呢?法雷地先生。”
    “我想或许比我太太知道的更少。她至少还跟他跳过
舞。他似乎是个讨人喜欢的家伙--美国人,我想。”
    “你客观地说,当时他跟巴顿太太是不是特别亲近?” 
    “这一点我完全不知道,探长。”
    “我只是在问你的印象,法雷地先生。”
     史提芬皱着眉头。
    “他们彼此很友善--我只能这么说。”
    “你呢?亚历山大夫人。”
    “纯粹就我个人的印象是吗?探长?”
    “纯粹就你个人的印象。” 
    那么,姑且不论是真是假,我是有个印象,他们彼此很
了解,而且相当亲近。我是纯粹从他们彼此对视的样子得来
的印象。你要了解——我并没有具体的证明。”
    “女士们对这种事常常有很好的判断力,”坎普说。要是
瑞斯上校在场的活,一定会对他说这句话时脸上带着的傻笑
感到有趣。“那么,关于莱辛小姐呢,亚历山大夫人?”
    “莱辛小组,我知道,是巴顿的秘书。我第一次遇见她是
在巴顿太太死去的那天晚上。在那之后,我在她住在乡下时
遇见过她一次,再就是昨天晚上。”
    “要是我可以问你另外一个非正式的问题的活,我想问,
你有没有她爱上巴顿先生的印象?”
    “这我真的一点都不知道。”
    “那么我们谈谈昨晚的事。”
    他简短地问了史提芬和他太太有关悲剧发生的夜晚的一
些问题,他对这方面不抱太大的希望,他所得到的都是他已
经知道的,只不过是再次的确认。所有的说词都在重要的几
点上相吻合——巴顿提议敬艾瑞丝酒,敬酒之后马上起身跳
舞。他们同时一起离开餐桌,乔治和艾瑞丝最先回座,他们
两人都对那张空椅子想不出任何其他的解释,除了乔治·巴
顿说他在等一个叫瑞斯的上校朋友,他会晚点到,好坐那张
椅子——一个就探长所知,不可能是实情的说词,仙蒂拉·
法雷地说作兴节目之后,灯光复起时,乔治曾表情特殊地注
视着那张空椅子,而且有一阵子似乎心不在焉,连别人对他
说话他都没听到——然后他恢复了正常,提议敬艾瑞丝酒。她
先生同意她的这项说词。
    探长唯一多得到的资料,是仙蒂拉提到她跟乔治在“避
风港”的谈话--以及他请求她和她先生务必看在艾瑞丝的
份上,参加他所举行的这次宴会。
    这是一个似乎很合情合理的藉口。探长想,虽然不是真
正的。他在记事本上记下几个秘密文字,合上笔记本,站了
起来。
    “很感激你,爵士,还有法雷地先生和亚历山大夫人,感
谢你们的帮忙和合作。”
    “小女到时需不需要出席侦讯会?”
    “那纯粹是形式上的程序。证词,还有医学上的证明都需
要先准备好,因此侦讯会将延后一星期。到那时候,”探长说,
他的声调略微改变,“我希望,我们会有进展。”
    他转向史提芬·法雷地:
    “哦,对了,法雷地先生,有一两个小问题我想你能帮我,
不需麻烦亚历山大夫人。如果你能打电话到警场给我,我们
可以安排个适合你的时间。我知道,你是位大忙人。”
    这句话说得很动听,带着聊天的口气,但是听在三个人
的耳朵里,意思却很明白。
    史提芬装出友善合作的样子:
    “没问题,探长。”然后看看手表低声说,“我必须到议院
去了。”
    在史提芬匆匆离去,探长也走了之后,基德敏斯特爵士
转向他女儿,开门见山地问了一个问题。
    “史提芬以前是不是一直跟那个女人搞在一起?”
    他女儿在回答之前,停顿了一下。
    “当然没有。要是有的话,我一定知道,而且不管再怎么
说,史提芬并不是那种人。”
    “听我说,亲爱的,掩饰是没有用的,这种事情迟早会水
落石出的,我们必须先了解自己的处境。”
    “罗斯玛丽·巴顿是那个安东尼·布朗恩的朋友,他们到
处形影相随。”
    “好吧,”基德敏斯特爵士一字一句地慢慢说,“你是应该
比较清楚。”
    他不相信她女儿所说的。当他慢慢走出书房时,他的脸
色沉重而困惑。他上楼到他太太的起居室去。他禁止他太太
到书房,因为他很清楚她的傲慢手法只会引起探长的敌意,而
在这节骨眼里,他感到应该跟探长保持和谐的关系。
    “怎么样?”基德敏斯特夫人说,“处理得怎么样?”
    “表面上看起来很好,”基德敏斯特爵士慢慢地说,“坎普
彬彬有礼,态度很和善,他处理得很圆滑——在我看来是有
点太圆滑了。”
    “那么,事态是很严重呢?”
    “是的,是严重。我们实在不应该让仙蒂拉嫁给那小子,
维琪。”
    “我就说嘛。”
    “是的--是的--”他接受她的抱怨,“你是对的,我
错了。但是,不管你怎么样,她还是会嫁给他。仙蒂拉一旦
下定决心,你是没有办法改变她的。她跟法雷地认识是个不
幸——一个家世背景我们一点都不清楚的人。在危机来临时,
我们怎么知道像他那种人会怎么反应?”
    “我明白了,”基德敏斯特夫人说,“你认为我们把个杀人
凶手带进家里来了?”
    “我不知道。我并不知道。我并不想私作评断,但是警方
是那么认为,而且他们相当精明。他跟巴顿的女人有过一手
--这是很明显的事。要不是她因为他而自杀,就是--呃, 
不管是怎么发生的,巴顿听到风声,而且极力想揭发丑闻。我
想是史提芬沉不住气——而——”
    “毒死了他。”
    “是的。”
    基德敏斯特夫人摇摇头。
    “我不同意你的看法。”
    “但愿你是对的。但是,是有人毒死了他。”
    “要是你问我的话,”基德敏斯特夫人说,“我敢说史提芬
绝对没有胆量作那种事。”
    “他对他的前途非常狂热,他的成果不错,你知道,还有
身为一个政治演说家的一切。很难说一个人被逼到绝境时会
干出什么事来。”
    他太太还是摇头。
    “我还是认为他没有那个胆。职业赌徒是不可能鲁莽不计
后果的。我很害怕,威廉,我怕极了。”
    他瞪视着她,“你是说仙蒂拉--仙蒂拉--”
    “我很不愿意这样想,但是不敢面对这种可能性是没有用
的。她对他如痴如狂,一直都是如此,而且仙蒂拉有个怪癖。
我从没真正了解过她,但是我一直替她感到害怕。她会为史
提芬冒险——冒任何险,不计一切代价。要是她真的疯狂、邪
恶到做出这种事来,我们必须保护她。”
    “保护?你是什么意思——保护?”
    “由你来保护。我们得替我们亲生的女儿想想办法,不对
吗?你可以应用各种关系。”
    基德敏斯特爵士紧盯着她。虽然他自以为了解他太太的
个性,他还是对她的现实主义的力量和勇气——她的不逃避
令人不快的事实——和她的不周全考虑感到震惊。
    “你是说。要是我女儿是杀人凶手,我应该利用我的地位
来替她脱罪?”
    “当然,”基德敏斯特夫人说。
    “我的好维琪!你根本不了解!怎么可以这样做。那太——
太不名誉了。”
    “废话!”基德敏斯特夫人说。
    他们彼此瞪视着,看法背道而驰,无法沟通。就像希腊
悲剧中的阿加曼和他太太克莉坦尼丝特拉一样,彼此相瞪。
    “你可以对警方施压力,那么案子就可以自杀了结。以前
你就这样做过,不要在那里装圣人了。”
    “那不同,那是政策性的应用,为了国家的利益,而这是
个人的私事。我很怀疑我做不做得出这种事来。”
    “要是你有意的话,你做得下的。”
    基德敏斯特爵士气得满脸通红。
   “要是我做得下,我也不会去做!那是滥用我的地位。”
    “要是仙蒂拉被逮捕、控诉,你不会聘请最好的专家,尽
一切可能帮她脱罪,不管
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架