《烟囱大厦的秘密》

下载本书

添加书签

烟囱大厦的秘密- 第26节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
遂自荐的,不是我雇的。”
    “我倒要问问,那是为什么,凯德先生?”
    “我不知道,”安东尼轻松地说。“一个人的爱恶是很奇怪的。但是,也许他喜欢
我的面孔。或者,也许他以为我打死了他的主人,想要找一个比较方便的地方来报复
我。”
    他站起身,走过去,到窗口把窗帘拉开。
    “天亮了。”他说,同时轻轻地打个呵欠。“现在不会有什么刺激的事了。”
    列蒙也站起身来。
    “我要告辞了,”他说。“今天晚一点我们也许会再见面。”
    他文雅地向维吉尼亚鞠一个躬,便由落地窗口走出去。
    “去睡觉吧,”维吉尼亚打着呵欠说。“这一切都很够刺激的。走吧,比尔,像一
个乖孩子一样去睡吧。恐怕早餐桌上见不到我们的影子了。”
    安东尼站在窗口,目送着渐渐走远的列蒙先生。”
    “你大概不会想象得到,”战斗在他后面说。“但是,那个人是法国最聪明的侦
探。”
    “我不知道我是否想得到,”安东尼思索着说,“我倒有些觉得我会想象到的。”
    “唔,”战斗说。“他说得对,今天晚上的令人兴奋的事已经过去了。顺便谈起,
你记得我对你说过他们发现到斯坦因斯附近有一个叫人打死的人吗?”
    “记得。为什么?”
    “没什么,他们已经认出他是谁了,就是那个好像叫久塞普·马奈利的人,他是伦
布利茨大旅社的茶房。很奇怪,是不是?”
 
    
  








 







第二十章



    安东尼没说什么,他仍目不转睛地望着窗外。战斗督察长对着他那一动不动的背瞧
了一会。
    “那么,晚安,先生,”他终于这样说,然后朝门口走。
    安东尼转过身来。
    “等一会儿,战斗。”
    督察长听他的话停了下来,安东尼离开窗口,他掏出一支香烟,燃上,一边抽烟,
一边说:
    “你似乎对斯坦因斯这件事很感兴趣,是吗?”
    “我还不至于那样,先生,只是觉得不寻常而已。”
    “你以为那个人是在他被发现的地方打死的,或者是在别处打死,事后移到那里
的?”
    “我以为他是在别处给人打死,然后他的尸首是用车子载到那里的。”
    “我也这样想。”安东尼说。
    他说的语气很重,所以侦探长机敏的抬头瞧着他。
    “你有什么想法吗?先生?你知道是谁把他载到那里吗?”
    “知道。”安东尼说。“就是我。”
    对方仍保持绝对不动声色的镇定态度,安东尼感到有些困惑。
    “我不得不承认,你听到这些惊人的消息都处之泰然,”他说。
    “‘不要表露感情’,这是有一次我学到的处世原则,我发现到很有用。”
    “你的确遵照着这个原则行事,”安东尼说。“我从来没见你发过脾气。那么,你
想听听那件事的始末吗?”
    “请讲吧,凯德先生。”
    安东尼拉过两把椅子。两人便坐下来。然后,安东尼便把上星期四夜里发生的事述
说一遍。
    战斗不动声色地听他说。等他讲完时,他的眼睛一闪动,仿佛望着远方。
    “你知道吗?先生,”他说。“总有一天,你会有麻烦的。”
    “那么,这是第二次了,我不会让你拘留起来吗?”
    “我们总是会尽量放任别人的,”战斗督察长说。
    “说得很巧妙。”安东尼说。“不把那个名谚说完。”[译者按:原来的谚语是
GiveamanPlentyofroPetohanghim-self.放任他,让他自食其果,即“欲擒故纵”之
意。督察长把这句话的尾巴“让他自食其果”省掉了'“先生,我不十分明白的就是,”
战斗说。“你为什么现在把这件事完全招认出来。”
    “这是有点难以解释的。”安东尼说。“你知道吗?战斗?
    我现在对你的能力已经有了极高的评价,在紧要的节骨眼儿上,你总会出现。就拿
今天晚上的事来说吧,我觉得我要是把我知道的事保留起来,就是妨碍你的工作。你理
应知道所有的事实,我已经尽力而为,到现在为止,我把事情搞得一团糟。在今天晚上
以前,我不敢担保瑞福太太的为人如何。但是现在已经证明那些信绝对与她没有关系,
所以,我认为如果怀疑她是共谋,那就变成很可笑的想法。首先,我替她出的主意不妥
当。但是,当时我觉得,她说她一时心血来潮给那个人一些钱使他不公开那些信,那种
说法也许有些可信。”
    “也许,陪审委员会会的。”战斗说。“陪审委员是不会有想象力的。”
    “但是,你就轻易的相信了?”安东尼好奇地望着他说。
    “这个——你要知道,凯德先生。我的工作大多都是在这些人当中进行的,我是说,
大家称为上层阶级的人。你知道吗,大多数的人总是想知道邻人作何想法。可是,流浪
汉和贵族不然——他们想到什么就做什么,而且毫不在乎别人对他们如何想法。我所说
的并不是那些游手好闲的富人、总是喜欢大宴宾客的人,等等。我是指那个多少世代以
来,生而有之,而且受过那种教养的人。他们认为,除了他们自己的想法之外,别人的
想法都不值一文。我一直都认为上层阶级的人都是一丘之貉——都是勇敢、诚恳,有时
候很愚蠢的人。”
    “这是一个很有趣的训词,战斗。我想,将来有一天你会写你的回忆录,那倒很值
得一读呢。”
    侦探长听到他的建议,笑了笑,但是,不置一词。
    “我倒要问你一件事,”安东尼继续说,“你方才是不是认为我与斯坦因斯那件事
有关?我由你的态度可以想到,你有这个想法。”
    “很对,我有那样的猜测。但是,没有肯定的迹象可做根据。凯德先生,你的态度
很好,你从未有过分疏忽之处。”
    “我很高兴听你这么说。”安东尼说。“我有一种感觉,认为自从我遇见你以后,
你一直给我布下一些小陷阱。大体而论,我都能设法不至于坠入你的陷阱。但是,我受
到的压力是很剧烈的。”
    战斗倔强地笑笑。
    “先生,那就是对付贼人的办法,欲擒故纵:先放他让他跑来跑去,东转西转。他
的精力总有耗尽的时候,到末了,你就擒到手了。”’“你是一个很爽快的人,战斗。
不知道,你什么时候擒到我呀?”
    “我们‘尽量放任’你的,先生。”督察长引用那个名谚说:“尽量放任”。
    “同时,”安东尼说。“我仍然是一个客串助手吗?”
    “对了,凯德先生。”
    “其实,就是福尔摩斯的华生了!”
    “侦探小说大多都是空谈,战斗毫无表情地说。“不过让人看了感到很有趣。”然
后,事后想起,又补充一句,“有的时候也是有用的。”。
    “怎么有用呢?”安东尼好奇地问。
    “那种小说让人有一个普遍的想法,那就是:警察是愚笨的。我们遇到一个外行人
犯的罪案时,譬如说人命案,那就实在有用了。”
    安东尼默默地对他瞧了几分钟,战斗很安静地坐在那里,偶而眨眨眼,他那安静的
方面孔什么表情都没有。不久他站起身来。
    “现在去睡觉是没有什么好处的。”他说。“等爵爷一起床,我就要同他讲几句话,
现在任何一个人要想离开大厦都可以走。同时,爵爷如果能非正式地邀请他的客人留下
来,我就非常感谢他。先生,你要是不反对的话,你要接受他的邀。
    请,瑞福太太也要这样。
    “你找到那把手枪了吗?”安东尼突然问。
    “你是指打死迈可亲王的那把手枪吗?没有,我还没找到。不过,那一定在大厦里
面,或者大厦周围的地方。凯德先生,我由你这里得到一个启示,我曾派几个人去到树
上找找。假若我能拿到那把手枪,我问这案子就有些进展了。那个东西,还有那一束信。
你说其中有一封信上面有‘烟囱大厦”的信头吗?那一定是最后写的一封,在那封信里
用密码写着找寻钻石的指示。”
    “你对于杀死久塞普的事有什么想法?”
    “我想他是一个惯窃;他是受到维克脱王的指使,或者是红手党人雇用的。如果维
克脱王和红手党人联手而为,我也不以为奇。那个组织有很多钱,很大的势力,但是在
智囊团方面不够强。久塞普的任务是偷那个回忆录——他们不可能知道是在你手中——
顺便提一提,那个偶合实在是很奇怪的。”
    “我知道。”安东尼说、“想到这个,就觉得这是一件不可思议的事。”
    “久塞普反而得到的是那些信件,他起初很懊丧。后来看到那张信笺剪下来的片断,
便想到一个聪明的法子,自己利用它来勒索那位太太。当然啦,他根本没想到那些信的
真正重要的价值。红手党的同志发现到他所做的事,以为他是有意欺骗他们,结果,决
定将他处死,他们很喜欢处决叛徒。
    那种事有一个很特别的因素,似乎很投其所好。我不明白的就是那把刻有‘维吉尼
亚’的手枪。那样的事需要太多的计谋,绝对不是红手党人能想得出的。他们照例喜欢
四处张贴他们的红手标记—一为了要使那些背叛他们的人望之丧胆。
    他们想不出这样的诡计。我看仿佛维克脱王在这里插了一手。
    可是,他的动机是什么,我不知道,看样子那似乎是故意想嫁罪于瑞福太太。而且,
在表面上,那样做似乎并无特殊的意义。”
    “我曾经有一个想法,”安东尼说。“但是,那并没按照我的计划产生预期的效
果。”
    他把维吉尼亚认出迈可的事告诉督察长,督察长点点头。
    “呵,是的。毫无疑问的,就是他。顺便告诉你,那位老男爵对你备加推崇呢,他
谈起你来,很关心的。”
    “谢谢他的好意,”安东尼说。“尤其是因为我已经切切实实地告诉他。我一定尽
力在下星期三以前找到那个失去的回忆录。”
    “你要那样做可不是一件容易事呵。”督察长说。
    “是——的。你这么想吗:我想大概维克脱王和他的同谋者拿到那些信了。”
    督察长点点头“那一天在庞德街由久塞普手中抢去了。那个,完全是计划好的事。
是的,他们是得到了。”他们把密码译出来,就晓得该往何处找了。”’两人正要走出
那个房间。
    “在这里面吗?”’安东尼的头向后一仰说。
    “一点儿不错,在这里面。但是,他们还没得到拼命要争取的目标,而且要去找,
就要冒很大的险。”
    “我想,”安东尼说。“你那机灵的脑袋里已经有一个计划吧?”
    战斗没有回答。他表现出特别迟钝,一点儿也不聪明。然后,他慢慢地眨眨眼。
    “要我帮忙吗?”安东尼问。
    “要的,同时我还要另外一个人帮忙。”
    “那是谁呀?”
    “瑞福太太。你也许已经注意到了,她是一个特别会计人喜欢的女人。”
    “我已经注意到了。”安东尼说。
    他瞧瞧表。
    “我同意你的说法,现在不必睡了,战斗。在湖里泡泡,再吃一顿丰盛的早餐,才
更恰当。”
    他轻快地
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架