《北海沉船》

下载本书

添加书签

北海沉船- 第28节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

“我该做什么就做什么。”皮特坚定地摇摇头。“我还要考虑别人。塞福二号上还有五个活人。我不能冒险让他们上来,在三十英尺高的大浪中全部死掉。不,先生们,我们只能坐等天亮,再看看塞福二号里边究竟有什么好瞧的。”

第四十章

狂风降到时这二十海里,皮特就用卡普里科恩号的信号转播浮标进行指挥。他们再一次把这艘船的空气导管接通泰坦尼克号,随后等着塞福二号从深海里浮起。

接待这艘潜艇的最后准备工作做完的时候,东方已经开始破晓。潜水员准备下潜到塞福二号周围,拴上安全索,防止潜艇在怒海里倾覆,绞车和缆索也架好了,准备将它从水里拉上卡普里科恩号空旷的船尾;下边厨房里的厨师为迎接即将到来的潜艇水手正在准备一大壶咖啡和可口的早餐。

当一切准备就绪时,科学家和工程师们在清晨的寒风中微微颤抖,猜测着亨利·芒克的死因。

六点十分潜艇在离卡普里科思号左舷一百码的大浪中冒出头来。小艇送过去缆索,不到二十分钟,塞福二号就被吊上这只供应船尾部斜甲板。把潜艇放平固定之后,舱门打开了,伍德森疲劳不堪地走了出来,后边跟着四个还活着的海员。

伍德森爬到最上层甲板,皮特正在那儿等他。他的眼睛因为没有睡眠而发红,满腮胡子,脸色苍白。当皮特将一大杯咖啡递到他手里时,他还能勉强微笑一下。“我不知道看见哪一个更高兴,是你呢,还是咖啡。”他说。

“你的条子上提到了谋杀。”皮特连一句寒喧的话也顾不上说了。

伍德森喝了几口咖啡,回头看看轻手轻脚将芒克尸体从潜艇舱门抬出来的那些人。“这里不是说话的地方。”他悄声说道。

皮特拉他到自己的卧室里。门一关上,他马上就说:“好吧,你说吧。”

伍德森沉重地坐在皮特的铺位上,揉了揉眼睛:“没有多少可说的。我听你说到电视摄影机的时候,我们在离海底六十来英尺的地方来回转游,封闭C甲板上的右舷舷窗。我到船头去检查,发现芒克倒在地上,左边太阳穴塌了进去。”

“什么东西打的?有迹象吗?”

“秃子头上的虱子——明摆着呢。”伍德森答道,“交流发电机机壳的棱角上粘有碎皮肤,血和头发。”

“我不熟悉塞福二号上的设备。机器是怎么安装的?”

“装在右舷,离船尾大约十英尺。机壳高出甲板大约六英寸,便于维修下边的交流发电机。”

“这么说也可能是个事故。也可能是芒克滑了一跤,头撞到棱角上了。”

“也许是这样,但是两脚的方向不对头。”

“他的脚和这个有什么关系?”

“他的脚朝着船尾。”

“那又怎么?”

“你还不明白?”伍德森不耐烦地说,“芒克摔倒时一定是朝船头走来的。”

皮特脑子里的模糊画面开始清晰了。他明白了这个哑谜中间对不上号的地方:“交流发电机机壳在右舷,所以撞破的应该是芒克的右额,不是左额。”

“你说对了。”

“电视摄影机出了什么故障?”

“没有故障。有人把一条毛巾蒙住了镜头。”

“船员呢?每个船员都在什么地方?”

“萨姆·默克是驾驶员,我正管喷管。芒克离开仪器盘到船尾的厕所去。我们是第二班。第一班包括杰克·多诺万……”

“是那个金头发的年经人吧,从海洋技术局来的结构工程师?”

“对。还有,利昂·卢卡斯上尉,海军派来的打捞技术员,还有本·德拉默。三个人都在自己的铺上睡觉。”

“这未必说明他们三人中是谁杀死了芒克。”皮特道,“什么理由呢?没有绝对必要的动机,谁也不会在一万二千英尺深海里无法逃脱的情况下干杀人勾当。”

伍德森耸耸肩:“你得去请福尔摩斯来。我是看见什么说什么。”

皮特继续问下去:“芒克倒下去时也许把头扭过来了?”

“除非他的脖子是橡皮做的,可以向后转一百八十度,否则不可能。”

“咱们解解另外一个谜吧。人重二百磅,金属棱角离地板只有六英寸,你怎么能把他的头往上碰撞来杀死他呢?拉着他的脚后跟象抡大锤一样抡吗?”

伍德森无可奈何地摊开双手:“好吧,也许是我想入非非,不存在杀人狂的时候也看到了杀人狂。上帝知道,谁在下边的那只沉船上呆一会儿就着迷,真奇怪。我敢发誓,有时候甚至看到有人在甲板上走来走去,靠着栏杆盯着我们看。”他打了个呵欠,虽然仍在挣扎着不闭上两眼。

皮特向门口走去,又转过身说:“你最好睡—会儿吧。我们以后再说。”

伍德森不需要人家再劝他。皮特向船上诊疗室还没走到一半路,他已经安静地进了睡乡。

科尼利厄斯·贝利医生是个彪形大汉,宽宽的肩膀,方方的下巴向前突出。他的黄色头发直拖到衣领,大下巴上的胡子精心地修剪得尖尖的。他在打捞队的船员中颇得人心,而且来劲的时候,喝的酒比他们中间任何五个人喝的还多。他的火腿似的双手在检查台上毫不费力地翻动亨利·芒克的尸体,仿佛他是木棍做的洋娃挂。实际上他也差不多象个木棍洋娃娃了,要知道尸体僵直发硬已经相当长久了。

“可怜的亨利。”他说,“感谢上帝,他没有成家。标准的健康人。在这最后一次检查中,我能为他做的就是从他的耳朵里清除一点耳垢。”

“你能给我讲讲死因吗?”皮特问道。

“那是很明显的。”贝利道,“第一,是由于颅骨受了重伤……”

“你说第一是什么意思?”

“就是那个意思,亲爱的皮特。这人多多少少是死了两次。”看这儿,“他拉下芒克的讨衫,露出后脑勺。头盖骨的底部有一块很大的紫色伤痕。紧挨脑桥下边的脊椎敲碎了。很可能是用某种钝器敲的。”

“那么伍德杰说对了,芒克是被谋杀的。”

“谋杀,你说谋杀?对,当然,毫无疑问。”贝利安静地说,好象船上每天都发生凶杀案似的。

“这样看来杀人犯从后面袭击芒克,又将他的头往交流发电机的机壳上撞,造成偶然事故的样子。”

“这种假定很正确。”

皮特的一只手按着贝利的肩膀:“你暂时不要把发现的情况告诉别人。我很感激,医生。”

“只字不露,守口如瓶,就是这些废话吧。你不必为此操心。什么时候需要,就来我这里拿报告和证明好了。”

皮特向医生微微含笑离开了诊疗室。

他走向船尾,塞福二号正停在那里斜甲板上,海水正滴滴嗒嗒地往下滴。他爬上舱梯,跳到里边去。一个仪器技术员正在检查电视摄影机。

“怎么样?”皮特问道。

“这宝贝儿什么毛病也没有。”技术员答道,“结构人员一检查完它的船身,你就可以马上送它下水。”

“越快越好。”皮特道。他打从技术员那里走到潜艇的尾端。芒克伤口的血迹已经从甲板上和发电机机壳的棱角上擦洗干净了。

皮特心里乱槽糟的。一个念头骤然出现,逐渐显现出来。这实际上不是一种想法,倒不如说是一种盲目的信念,认为总有什么迹象会说明出谁是芒克的杀手。他估计要一个多小时,但是他运气好。不到十分钟,就找到了他必须要找到的东西。

第四十一章

“我不知道能不能理解你。”桑德克隔着书桌瞪着眼说,“我的打捞队员中有人遭到凶杀,你倒要我坐在这里袖手旁观,让凶手逍遥自在吗?”

沃伦·尼科尔森坐在椅子上不安地挪动一下,避开桑德克的发怒的目光:“我知道是难以办到的。”

“说得真轻松。”桑德克气愤地说,“要是凶手还想再杀人呢?”

“我们已经考虑到这种可能出现的危险。”

“‘我们已经考虑到了’?”桑德克应声反问道,“你在中央情报局总部坐着说这种话是容易的,厄科尔森,你不是在海面以下几千英尺的潜水艇里,不知道站在身边的人会不会把你打得脑浆迸出。”

“我敢肯定,这种事情不会再发生了。”尼科尔森冷谈地说。

“你怎么这样有把握?”

“因为除非绝对必要,俄国职业间谍是不会杀人的。”

“俄国间谍……”桑德克盯着尼科尔森,脸上露出惊愕而且完全不相信的神情,“你到底在说什么啊?”

“我说的就是俄国间谍。亨利·芒克是苏联海军情报部的一个特务杀死的。”

“可是你不能肯定。没有证据啊……”

“并不是百分之百不能肯定,不是的。也可能是什么人恨芒克,不过事实却表明这是苏联雇佣的一个特务。”

“但是为什么要杀芒克?”桑德克问,“芒克是仪器专家。他对一个间谍能有什么威胁?”

“我猜是芒克看见了他不该看见的事情,所以必须灭口。”尼科尔森说,“可以这么说,这只是事情的一半。你知道,海军上将,不是一个而是两个俄国间谍钻进了你的打捞队。”

“我不相信。”

“我们是搞侦查的,海军上将。我们查明了这些情况。”

“他们是谁?”桑德克问。

尼科尔森毫无办法地耸耸肩膀:“很抱歉,我只能告诉你这些。我们的情报揭示他们的代号叫作银和金。至于他们本人到底是谁,我们还不清楚。”

桑德克神色严厉地看着:“要是我手下的人发现了这两人是谁,又该怎么办呢?”

“我希望你会和我们合作,至少暂时如此,并且命令他们不要声张,也不要采取行动。”

“那两个人可能会破坏整个打捞活动。”

“我们把赌注押在这么一个设想上:给他们的命令中并不包括破坏。”

“疯了,简直疯了。”桑德克低声说,“你知道你在要求我做什么吗?”

“几个月前,总统就向我提出讨同样的问题,我也作了同样的回答。不,我不知道。我知道你们的辛勤努力不仅是为了单纯的打捞,可是总统觉得,还是不宜让我知道你们活动背后的真正原因。”

桑铺克咬紧了牙齿:“那么,假定我随着你干,又会怎样呢?”

“那我就把每一个新的发展情况告诉你。时间一到,我就让你把苏联间谍抓起来。”

海军上将默默坐了一会。等他终于讲话时,尼科尔森注意到了他的非常严肃的语调。

“好吧,尼科尔森,我就跟着你。不过海底再出一次悲剧性事件或者再来一次暗杀,那就但愿上帝保佑你了。其后果要比你可能想象到的还要可怕。”

第四十二章

梅尔·唐纳走进玛丽·谢尔登家的前门,一身衣服已被春雨打湿。

“我想,这该让我记住,汽车里应该放一把雨伞了。”他说着拿出手绢擦去雨水。

玛丽关上前门,好奇地仰脸望着他:“想找个躲雨的地方吧。是不是,漂亮的小伙子?”

“对不起,你说什么?”

“看你的样子。”玛丽说,嗓音柔和而圆润,“你想找个地方等雨过去,命运却把你引到我这里来了。”

唐纳的眼睛眯缝了一会儿,但是只眯了一会儿。接着微笑道:“对不起,我叫梅尔·唐纳。我是达纳的老朋友,她在家吗?”

“我还以为一个陌生男人登门有所求,未必安着好心哩。”她微微一笑,“我叫玛丽·谢尔登。随便坐吧,我去叫达纳,再给你端杯咖啡来。”

“谢谢你。你说的咖啡听起来象是最好的咖啡。”

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架