《5170-我的一生--卡萨诺瓦自传》

下载本书

添加书签

5170-我的一生--卡萨诺瓦自传- 第12节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    到了晚饭时间,我去找唐·桑西奥。他的桌子上摆放着银餐具,他的佣人身穿制服。此时还只有他自己,不过一会儿塞西丽娅和玛丽娜就来了,还有贝利诺,让我意外的是他身着女装。他的两个妹妹都是那么漂亮,而女装打扮的贝利诺更是光彩照人,让我再无疑心,他一定是个女孩子。    
    “您相信贝利诺是个男孩子吗?”我问唐·桑西奥。    
    “管他男孩女孩——我只知道他是个迷人的阉人歌手。”    
    “您能肯定吗?”    
    卡斯蒂利亚人做了个满不在意的手势:“我没兴趣把这事儿弄那么清楚。”    
    我们的差别是多么大啊!但是我尊重他的想法,也就不再饶舌了。    
    晚餐很豪华,有白蘑菇,各种贝类,产自亚得里亚海的最好的鱼,香槟酒等各种好酒。    
    饭后贝利诺唱了歌,那歌声让我听得如痴如醉。他的动作、眼神和姿态无一不清清楚楚地表明,他不是阉人。我的心在激跳,我一定要用自己的眼睛证实。    
    说了无数声感谢之后,我们离开崇尚奢华的西班牙人,回到自己的房间。我想,终于要解开这个谜了。我把塞西丽娅和玛丽娜打发走,把贝利诺领到火炉边,对他说:“您对我曾有过一个承诺,很快就要真相大白了。如果您是个阉人,请您回自己房间去,可您如果是个女孩子,请您今天晚上就留在我这里。我明天会给您一百个柴希内,我们也可以一起上路。”    
    “那么您不得不独自旅行了,”贝利诺回答,“因为我不能履行我的诺言。我是什么样的人,已经跟您说过。我不可能让您看那象征着我的屈辱的东西,也不可能忍受让您检查之后的可怕后果。”    
    “不会有什么后果的,”我竭力向他保证,“一旦我确知您是冒充的,就对这件事只字不提。我还会带您到里米尼去。”    
    “但是我不能满足您的好奇心。”    
    我一下子被触怒了,甚至想动粗。但我还是捺住性子,想通过我的温柔来达到目的。然而我白费了心机。于是,我伸出手去直奔主题,贝利诺却用力推我的手。我又使了点力气,他突然站起身来。我出其不意地再次把手伸出去,却惊吓得缩了回来,因为摸到了那象征着男人的东西,便失魂落魄地叫他走了。    
    他的两个妹妹来安慰我,我让她们去跟她们的哥哥说,他明天可以跟我一起走,什么也不用怕。我心慌意乱,无法接受已证实的事实。    
    第二天早上,我和贝利诺一起出发。他以为我对他再也没有好奇心了,可是,过了还不到一刻钟,我的眼神便不能从他那双美丽的眼睛上移开。那是一双让我血液沸腾的眼睛,从没有一个男人能唤起我这种激情。我对他说,他的眼睛完全是一双女人的眼睛,就像他的乳房,足以与维纳斯女神的乳房媲美。“您给我留下的印象是不可磨灭的,”我坚定地说,“您的整个气质都让我坚信您是个女人。如果这不是我的幻觉,我会爱上您的。”    
    我又跟他诉了半天衷肠,可他一字不答。不过他似乎有所触动。最后我说,我已经忍无可忍了,为了把事情搞个水落石出,我不能再这样温和地对待他了。    
    他哀怜地看着我:“请您命令车夫停车。我要下去,我不会抱怨您的。”    
    话音刚落,他的泪水夺眶而出。我被打动了,觉得自己不能再在这件事上要求什么了。我沉默不语,快到我们住宿的西尼加格里亚时,经过内心激烈的斗争,我仿佛是自言自语地说:“如果您对我还有几分友情,我们可以在里米尼惬意地过上几个钟头,因为您只要稍施援手,就可以将我从痛苦中解救出来。”    
    “没人能够救您,”贝利诺回答,他的语气让我感到无与伦比的轻柔,“什么也救不了您。因为不管我的性别是什么,您都已经爱上了我。弄清真相只会让您恼火,对您的要求,我不能有丝毫让步。而这会让您情不自禁地骚扰我,让我流下无用的眼泪。”    
    “您想用这些好听的话来让我体谅您吗?”我问他,“且不管这个,您误会我了。我很清楚,无论发生什么事,我都会心平气和的。对您我别无所求,只要您别反抗我,就让我摸一下那件让我作为男人只会讨厌的东西。”    
    “讨厌?啊,我才不相信呢。如果我是个女孩子,那我——这是我的感觉——无法不爱上您。可我是个男孩子,我有权利拒绝按您的愿望为您效劳,因为您的热情这会儿虽然是无可厚非的,之后却会变得可憎。在您的内心,您未必没有怀着那样的希望,一旦发现我是个男人,就不再爱我。可是,您在我身上看到的魅力会突然消失殆尽吗?不会的,您的火热情感会变得不文明,您会用各种想像来满足自己,您会说服自己,把我当成一个女孩子,您的感情会让您想出上千条歪理来,只为了让您的爱变得合乎理性。”    
    “您说的这些都是不会发生的。”我有些疲倦地回答。    
    我们到达了西尼加格利亚,我要了一个好房间,又订了晚饭。因为房间里只有一张床,我问贝利诺是否想另外要个房间;你们想不到我是多么意外,他平静地回答,他宁愿跟我睡在一起。我明白自己已经接近了目标,但并没痴心妄想会有多走运,因为我不知道这场奇遇会怎样结束。不过,我还是觉得如释重负。刚吃过饭,我可爱的旅伴就拿来一盏夜间用的小灯,上了床。我没有迟延,也随着他躺下了。


《我的一生》 第一部分贝利诺的故事(1)

    被捕    
    逃亡    
    回到里米尼    
    无法描述这个迷人的尤物在我心底引起的欲望是多么强烈。我刚躺下,她就凑到我身边。我们的嘴唇交缠在一起,我还没来得及去寻找快乐,就已沉醉在温柔乡里。我不需要用眼睛或手检验什么了,没有比这更能打破我心中谜团的了。    
    第一波的颠鸾倒凤之后,再一次燃起的欲火简直能让大海干涸。贝利诺觉得自己有责任让我忘记痛苦,而我所给予她的又使我自己更加快乐。只是我向来有个缺陷,在任何一个漂亮女人身上,都不能得到完全的快乐。但是那个迫切地需要休息的时刻来到了。我们疲惫地相拥相抱,一句话也不说。    
    贝利诺打破沉默,问我:“你满意了吗?”    
    “非常满意!”    
    “你发现我是多么爱你了吗?”    
    “爱?你是个小骗子,如果你爱我,为什么让我们的幸福拖延了这么久?说真的,你真的是个女人吗?”    
    “用你的眼睛来证实吧!”    
    一场什么样的检验啊!多么诱人,多少乐趣!但我没发现我第一次检验她时那个吓了我一跳的东西。于是我问她:“那讨厌的东西是什么做的,它把我……”    
    “我告诉你,我把一切都告诉你,”她打断了我,“我的真名字叫做梯丽莎,我父亲是个穷职员。我家里曾住过一个很有名气的人,名叫萨里姆波利,是个阉人歌手,也是个优秀的音乐家。他很喜欢我,能得到他的夸奖,我感到受宠若惊。当时我才十二岁。他建议我跟他学习音乐,并倾注了大量心血教导我,使我过了一年就可以登台表演了。他很盼望得到我的一丝爱情作为报答,而我也愿意满足他,因为我尊敬他。他的英俊和气质使我的眼睛里再也看不到比他更好的男人。他很谦和、沉静、富有,又慷慨大方。我想,任何女人也不会拒绝他的。但他从来不曾炫耀说,他征服了哪个女人。    
    “在里米尼,他还照顾着一个跟我一般大的男孩子。这孩子的父亲很穷,走投无路之际,没有别的办法可想,只得让他可怜的儿子伤残肢体,靠一副好嗓子养家糊口。这个男孩子名叫贝利诺。您在安科纳已经认识他母亲了,大家都以为她是我母亲。    
    “那年,我跟随萨里姆波利已有一年了,有一天,他突然直截了当地跟我说,他得离开我,到罗马去。这个消息把我推进绝望之中。他把一切都安排妥当了,让我父亲另请别人教我学习音乐。可父亲不久就去世了,撇下我成了孤儿。    
    “后来,萨里姆波利决定把我带到里米尼去,送到他照管的那个男孩子家里去寄宿。途经一家旅馆时,我们得知贝利诺几天前死了。    
    “于是,萨里姆波利冒出了个念头,让我顶了贝利诺的名字,回到博洛尼亚去,跟死去的贝利诺的母亲住在一起,由他供给生活费。他猜想,穷困中的她一定会保守这个秘密的。    
    世界文学文库LibraryofWorldLiterature〖〗“‘为了完成你的教育,我什么都可以给她,’他说,‘四年后我把你接到德累斯顿去,我在萨克森选帝侯属下还有个职位。到那时,你就什么都不必操心了,只要隐瞒住你是个女孩儿的事实。你可以单独睡,即使一两年后乳房发育了,那也没有什么,是我们这类人常有的一个缺陷。我还要给你一件小工具,你可以把它装在身上,要是有人要检查你,就会把你当成一个男人。’    
    “就这样,他把我扮成一个男孩子,我们到博洛尼亚去了。贝利诺的母亲得了一些钱,以后就将我称作她亲爱的儿子。    
    “萨里姆波利离开了我们,一年前死在了蒂罗尔。自他以后,你是第一个走进我的生命的男人。如果你希望我抛弃贝利诺这个名字,我马上就可以答应。请你不要离开我,是你把我变成了一个真正的女人。”    
    我感动得连忙向她保证,我不会离开她,我会把她的命运和我的命运连在一起。我真心诚意地愿意让她幸福,尽管我并不相信,就在我停留在安科纳那短短的几天里,她对我就萌生了这样坚贞不渝的爱意。于是我问她:“如果你真的爱我,你怎么能容忍我和你的两个妹妹来往呢?”    
    “啊,我的朋友,”她叹道,“你只想想我们是多么困窘,再设想一下要我揭破身份是多么为难。我怕你会不喜欢我。且不管这个,你用千奇百怪的方式伤了我的心。我承认,我是有些怕你的,但我不认为我是因为怕你才满足了你的心愿。不是的。就在你让塞西丽娅告诉我,你会把我带到里米尼去的那个时候,我就下定了决心。我觉得,你高贵的心地足以让我托付终身。”    
    “那么你放弃那个演出合约吧,陪我到威尼斯去。”我果断地说。    
    “我愿意听从你的建议,”她回答,“我的心是属于你的。但愿我也能得到你的心。”    
    当我第二天清晨醒来的时候,我目不转睛地盯着她娇媚的面庞。我所了解的她的一切,仿佛一下子变得全新了。我下定决心,要永远跟她祸福与共。是的,我还想到:我希望能通过法律和宗教确定我们的结合。梯丽莎要成为我的妻子。但是,在这之前,我还要试探她一下。于是,她醒来之后,我便跟她说:“梯丽莎,你听我说,你以为我很有钱,其实不是的。等我的钱袋空了,我就一无所有了。我既没有阔亲戚,也没有得势的朋友,我所有的,只是年轻、健康、勇气和一点点才华。我唯一的财富就是,我是独立自主的,不依赖任何人。但我还是喜欢大手大脚地花钱。现在你知道我是什么人了,你怎么想?”    
  
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架