《曹禺全集7》

下载本书

添加书签

曹禺全集7- 第26节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
啊,完了,她都冷了:
血脉停了,腿也僵了。
在这嘴唇上生命早早跑开了。
死降临在她的身上像春天的寒霜,
冻伤了田野里最美的花。

奶妈哦,伤心的日子啊。
凯布夫人好凄惨的时光!
凯布死把她带去,我好悲恸,

拴紧了我的舌头,说不出一句话。

〔劳莲思长老和穿着婚服的霸礼上,后随乐师,乐声悠扬。
劳莲思长老来吧,新娘准备去教堂了吧?
凯布(哀伤)准备去,但是再也回不来。

(对霸礼)哦,我的孩子啊,你结婚的前一晚上
“死”已经跟你的妻子同床;
看,她躺在那里,
这么一朵美丽的花,已经被他摧残。
(激动)死神是我的女婿,死神是我的后人;
他娶走了我的女儿,我也跟着去,
把什么都留给他;生命,一切都交给“死”吧。


霸礼多久我就指望着看今天早晨的光辉,
难道就给我这种景象看,
凯布夫人好悲惨,可怜,恨人的日子啊!从来没有过的凄惨!
可怜,我就留下一个,这么一个可爱的孩子,


这个可爱的女儿,她给我快乐,给我安慰,

死神狠心,把她从我眼前抢去。

奶妈哦,灾星哪!哦,苦啊,好苦的日子啊,
最伤心的日子,最痛,最苦的日子啊!
我,我,——怎么偏叫我看着了呢!
哦,什么日子啊,什么日子啊,
恨死人的日子,再也不会有这么悲惨的日子!
哦,伤心哪,伤心的日子啊!

霸礼(忍耐不下,望着幽丽叶)受了骗了,离了婚了,上了当了,中了计了,被
杀死了!
最可厌的死啊,我被你骗了,被你这残忍残忍的死整个推翻了。
哦,爱!哦,生命!哪里有生?只有死里面的爱人!

凯布(也和大家喊成一片)完了,扒在后面了,没有路了,被人恨了,就了义
了,活活地害死了。
一味给人苦痛的运命,你为什么偏偏现在要毁,毁了我们的大事啊!
哦,儿啊!儿啊!我的心,你已经不是我的孩子!
你死了,天哪!我的孩子死了。
孩子死了!我什么快乐都完了。

劳莲思长老(看见他们这样哭天号地)
喂,静一静,你们不想?这样乱喊也止不了悲痛。
造成这个美丽的女儿,上天跟你都有份;
如今上天整个地有了她,对她岂不更好?
在她身上你那一份,你没有法子保持不死,
但是天上的那一部分,天就给了她永生。
你所求的不过是让她一天一天地好,
因为你想,她该进的是天堂。
那么还哭什么?现在她已经
升上了云端,跟天一样高!
哦,这样爱,你就不是爱你的孩子,
看她已经得到幸福,你们还哭哭啼啼像发疯。
一个女子活到老才结婚不一定嫁得好;
结婚,死去,都在青春才真是嫁得好。
把你们的眼泪擦干,把那柔玛丽花插上这貌美的尸体;
照着一向的习惯,为她穿上最好的衣装,抬到教堂。
因为尽管人性是傻的,叫我们怎么不哀恸,
但是管不住的眼泪,理智会笑我们是发疯。

凯布所有为着喜事的准备,
现在只好用做丧事的点缀。
欢喜的音乐变成丧钟,
结婚的酒宴只好用在殡葬。
和穆的礼赞成了无言的哀歌,
随着尸体的葬埋是新娘的花朵;
一切都变了,变得刚刚相反。

劳莲思长老爵爷,你进去吧,——夫人,你也陪他进去,


走吧,霸礼爵爷!
大家都送这美丽的尸体到她的墓坟。
恼怒的上苍正想降临与你们不祥,
所以再莫把他的旨意冲撞。
〔凯布与其夫人,霸礼和长老同下。


乐师—我看我们可以把乐器收起来走吧。
奶妈嗐,朋友们,收起来吧,你们看得出来,这情形是多惨!
〔奶妈下。
乐师— (同情)是啊!总希望这情形可以补救。
〔比得——那个小丑似的仆人上。
比得(夸张地)乐师们,哦,乐师们!来一段“宽宽你的心,’。。 ①吧,“宽宽

你的心”吧,哦,你们要叫我活着,就奏一段“宽宽你的心”!
乐师—为什么要奏“宽宽你的心”?
比得(做出一副悲悲切切的样子)哦,乐师们,因为我的心正在唱“痛苦啊是我

的感情”②。哦,给我弹一点快活的曲子来安慰安慰我。
乐师——个曲子也不弹,现在不是弹曲子玩乐的时候。
比得你不肯,那么?
乐师—不肯。
比得(斗嘴)那我就好好给你们一顿。
乐师—给我们什么?
比得你放心,不是钱,是给你们一顿臭骂!我要叫你们一声卖唱的。
乐师—那我就叫你一声打杂的。
比得那我就把我这个打杂的小刀子一刀插在你的头上。我可不爱你们这种

玩笑,我要“吹”你,我要“打”你。你听见我没有?
乐师—(俏皮)又吹又打我还听不见。
乐师二(奚落)求求你放下你的刀,少拿出一点你的机灵。
比得(反误会人家要和他斗智)那你就好好招架一下我这点机灵。我的机灵像

铁,可以重重打得你直叫,也用不着我的刀。我来考你,你来答:(背

诵起来)
当着悲痛狠狠地伤了人的心,
凄惨的歌调沉沉地压着人,
于是音乐带着她的银子似的声音—— (忽然)


为什么是“银子似的声音”?你说这怎么讲,弹竖琴的大哥?
乐师—这还用问?自然是因为银子的声音最甜,最好听。
比得(自负地)好!——那么,你说呢?(对另外一个乐师)拉三弦的二哥?
乐师二我说“银子似的声音”是因为音乐家们要的是银子。
比得也好!那么你呢?你说,我的琴柱子三哥?
乐师三(嗫嚅)我,我不知道怎么说。
比得(得意)哦,对不起,你只会唱,让我来替你说吧。“音乐带着银子似

的声音”,那是因为音乐家都是穷光蛋,没有金子;——
于是音乐带着她的银子似的声音,。。 

① 
②曲名。

才把你欠的酒账饭账赶快来还清。

〔一阵风似地溜下。
乐师一这个讨厌的东西!
乐师二算了吧,别理他!——来,我们进去;为着吊丧的人多待一待!我们

还可以弄一顿午饭。
(三人同下。



第五幕

第一景曼陀城一条衔上

〔柔蜜欧上。

柔蜜欧如果我能相信睡梦中也有动人的真情,
我的梦就是喜事来临的兆头。
我胸中轻松像君王坐定了宝座。
整天是从来没有的高兴,
我满心都是快乐的思想,
让我飞起,活在天堂。
我梦见我的爱来了,看我已经死去,——
多怪的梦,死人也能想!——
爱人在我唇上轻轻地吻,好温暖的春气!
我活了,发见我当了皇帝。
啊,天!沉醉在爱情里多么甜蜜,
连爱的梦影都充满了这许多欢乐!
〔贝儿穿着远行衣装上场。
(望见了贝儿)啊,梵萝那来了消息,怎么样啊,贝儿?
你是不是从长老那里给我带来了信,
我的妻子好不好?我的父亲结实不?
我的幽丽叶怎么样了?我真再要问一问;
只要她很好,世间就不会再有坏的消息。

贝儿(候他一串问完了才忍说出)
那么她算很好,世上不能再有坏的消息。
她的身体睡在凯布的祖坟里,
她的灵魂不死,已经跟天使们永生。
我亲眼瞧见她葬在她祖宗的坟茔里,
就立刻赶来告诉你这件事;
哦,原谅我告诉你这个不幸的消息;
你是吩咐过我有什么报告什么。

柔蜜欧(当时相信了,急如星火)
就这样了么?那么我还顾什么?你这恶毒的运命!
(对贝儿)你晓得我的住处,把纸笔给我拿来,
雇上最快的驿马!今夜我就动身。

贝儿小主人,我求你,你还是忍耐一下好,
你的脸惨白,气色也不正,
这是要出事的样子。

柔蜜欧去,你看错了!
别管我,我叫你做什么你就赶快去做。
长老没有信叫你带给我么?

贝儿没有,小主人。

柔蜜欧没有什么?你去吧,把马雇好,我立刻就来找你。
(贝儿下


(毫无犹疑)那么幽丽叶,今天夜晚,
我要跟你睡在一道了。
让我先想想什么办法!
(寻思一下,豁然)哦,祸害的念头啊,对于不顾一切的人
你来得好快!
我记起一个卖药的人,他就住在附近,
我最近看见他穿着破烂的衣服深深地锁着眉头:
挑拣着许多药草,他的神色那样憔悴,
逼人的穷苦磨得他只剩下了骨头。
在他空空的药铺里挂着一个乌龟壳,
一个填满了草的穿山甲,
还有一些风干了的奇怪的鱼的皮,
在药架上七零八散有几个盒子,
绿色的土罐,上了霉的草种,同猪尿泡,
几根捆扎药草的烂麻绳,焙干了的玫瑰,
就这样稀稀落落地凑成了一个门面。
看到这样的贫苦,我当时就对自己说:
如果有人现在需要毒药,
尽管在曼陀的法律上说:
谁要卖出毒药就立刻是死,
但是在此地有个可怜的狗,就肯把毒药出卖。
当时我并不需要;可怪,这种思想先就来到我的心头。
就是他,这个穷人,会把毒药卖给我。
(四面望一望,仿佛在寻找)我记得,这里就是那所房子
今天是假期,这个穷家伙的铺子关着门,
喂,嘿,卖药的人!
〔卖药人上。


卖药人谁这样高声叫喊?

柔蜜欧过来,伙计!我看你很穷,
拿着,这四十块钱,给我一点毒药。
药性要这样快,一下子就散布到周身,
厌倦了生命的人吃下去就会立刻死。
人就停止了呼吸,那样猛,
像最快的火药,从危险的炮口里轰出来。

卖药人这种厉害的毒药我有,
但是曼陀的法律订下了谁卖谁就死。

柔蜜欧你穷到这样还怕死吗?
饥饿露在你的脸上,
你的眼神透出贫苦和压迫,
到处向人乞讨,到处受人轻蔑,
重重的负担,压弯了你的背。
这个世界不是你的朋友,
它的法律并不关心你,
没有一条法律是会叫你富的,


所以不要穷,管它什么法律,把钱拿去。

卖药人(嗫嚅)我答应你,并不是我心愿,是因为我穷。

柔蜜欧苦我也只能买了你的穷,并不想买你心愿。

卖药人(取出一包毒药,递给柔蜜欧)

你把它放在任何的流汁里喝下去,
即使你有二十个人的力气,
它也会把你送到天堂里。


柔蜜欧(取出一袋金子交给他)
这是你的钱,在这个可厌的世界里,
这才是毒药①。
它杀人的灵魂,比你不能卖的毒药还凶。
是我卖给你毒药,你并没有卖给我。
再见了,拿去买吃的吧,好叫你长点肉。
来吧,宝贝②,你不是毒药,
到幽丽叶的坟墓去,跟我一同,
在那里你就会得到重用。
〔二人同下。


第二景梵萝那,劳莲思长老苦修的密室

〔约翰长老上。
约翰长老神圣的长老!弟兄!喂!
〔劳莲思长老走进。


劳莲思长老(喜欢)这声音一定是约翰长老的声音。——
欢迎从曼陀来的人!柔蜜欧说些什么?
或者他已经写下来他的意思,就把他的信给我。

约翰长老我找了一个光脚的弟兄,
我们同派的教徒,同我一道,
在这个城里看一个病人。
谁知城里的巡逻也到病人那里,
说我们两个来到的是瘟疫传染的地方,
就锁上了门,不让我们出去,
于是我没有法子再到曼陀。


劳莲思长老那么谁送了我的信给柔蜜欧?

约翰长老我自己不能送,——(拿出信来)
这就是那信。——
也找不着人把信还给你,
他们都这样怕传染。


劳莲思长老真不幸,天,这
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架