雨滴的声音
“啊,下雨了”你说
没有转头
没有看窗外
我真的不是诗人
Sound of Raindrops
A rainy Friday night; spinning as
The old washer loudly complains
Two weeks dirty laundry
I sit still
Eyes closed
“I am not a poet”
I talk to myself
While listening to the rain drops
Thousands amateur little
Tap dancers on the ground
“No; I am not a poet…”
“You are not my readers; writers;
Or not even my poetry professor…”
I talk to everyone。
That understood everything cheerful guy
That serious…looking professor
And the girl with “another dream; another loss”
“Truly; you are all my friends…”
That cycles; plip…plop…plip…plop…
That cabdriver’s hand is a foot long…
“You know;
Sometimes; I just want to cry
To cry in a silly way
A way you can understand and
Cry with me
I write
Even with my broken English”
A little simple wet story
Splashing with simple sound
“And I want to understand why you cried
With my tears; I mean…”
“You know
Sometimes I just want to laugh
To laugh in a stupid way
A way you feel funny and
Laugh with me
I write
With my childish simple lines”
Lines of rain drops
Cutting the dark night
With soft wound and crystal blood
“Truly; I am only
Your friend”
The little silly sound of splashes
The sound of raindrops
“Oh; it is raining” you said
Without turning your head
Without looking out of your window
I am really not a poet…
第三辑 艺海拾贝——中诗…西诗与新诗…古诗重生
Get a life 是美国俚语之一,是“找个生命”。一般用来是说:你这人太没意思了,找个命吧。“重生”不是很好的翻译。可我暂时找不到好的词句。
重生
从我紧闭的窗子看出去
红的,黄的,桔红的树叶
美丽无助地躺在地上
偶尔的风吹来一点
仅仅一点点绿色的
生命的迹象
一只鸟在飞
高高地在阴云的天上
上上,下下
上上,下下
“外边有一个世界呀”
我对自己说。
“是呀,真的有”
如果我想,我就能
跳上天空,像一只鹰
高,更高地飞向云端.
我就能笑呀,笑呀
并向风来挑战:
“刮强一些,再强,再强
我有翅膀”
如果我想,我就能
走入大西洋
向浪涛大喊
“高一点啊,再高,再高
我要摘星吻月”
“是呀,外边有一个世界”
只要我想
我能撕下我的衬衫
走向剑利的闪电
我的声音响过雷声
“来吧,来吧,成就我吧
成就我吧
来,来,来
你来吧。”
从窗子看出去
我看见人们走过来
心底有一个声音
深沉而响亮:
“从这个自怜自爱
方块的生命里出来吧
外边有一个无穷的美丽世界”
“
“出来,重生吧”
Get a life!
Looking out of my tightly insulated glass window
I see red; yellow and orange leaves
Beautifully but helplessly lying on the ground
Occasional wind brings a little
Only a little green
Sign of life。
A bird is flying
High in the cloudy sky
Up and down
Up and down
“There is a world out there”
I said to myself
“Yes; there is”
I can; if I just want to
Jumping into the sky; like an eagle
High; high into the cloud
I can laugh; laugh and
Challenge the wind
“Stronger; stronger and stronger
I have the wings”
I can; if I just want to
Stepping on the Pacific Ocean
Shouting at the waves
“Higher; higher and higher
I want to reach the stars and kiss the moon”
“Yes; there is
A world out there.”
If; only if I want to
I can tear off my shirt and
Walk towards the swords of lightening。
My voice stronger than thunders
Go ahead; make my day
MAKE MY DAY
Go; go; go
Go ahead
Looking out of my window
I see people passing by
A voice inside of me
Deep and loud:
“Get out of this
Self pity cubic life
There is a beautiful; endless world
Outside”
“Get out and Get a life”
第三辑 艺海拾贝——中诗…西诗与新诗…古诗一个诗意的教会
中国的古诗词都是可唱来的,诗与歌之间没有距离。因此诗便像歌一样地流行,深深地融入了语言。西诗,至少我所学的西诗离歌的距离很远,诗人又刻意追求晦涩。比如我那著名的教授瓦卡斯基,她将诗定义为:“诗是用来说出你的意思但把意思掩饰起来的艺术。” (Poetry is the art of saying what you mean but disguising it)特别是当诗追求“客观性”和“相关性”时,就把那意思藏得更深,非要读了知道诗人意图的书,或听了诗人自己的讲解才能懂。一天教授扔给学生一句诗,要大家说出意思来。我们左思右想、胡猜乱测地说不对。待终于听了教授讲起来,却百思不得其解,她何以从如此一句诗里讲出这么多意境来?下课后便去偷看她手里的书,原来是一本评论诗的书。她的所讲原出自书里。诗人写了一首诗,却还要有一本书来说明意思。好诗原该一读就懂,如李白的《将进酒》。可是越读味道越深,诗把你引到了诗外的意境。好像有师傅领进门的感觉,进门以后的修行就只可意会了。
诗其实应该是用来说出你的意思,非但让读者懂得,更让他觉到你的灵魂来。
因为诗人的着意掩饰,西诗就成了诗人自己的艺术,就成了自我表达、自我欣赏的工具。记得我常去一个公众的诗朗诵,叫做“放开的话筒诗歌朗诵 ”(Open Mic。 Poetry Reading)。业余诗人们每月一个晚上,在一家小餐馆里聚会。到了就在一张纸上签你的名字,朗诵便按名字的顺序。就有很多人早早地到了,签了名。朗诵完了,根本不听别人的诗,高高兴兴大摆地走了。好像过了一回鸦片瘾。我便写了如下一首打油诗,叫“一个诗意的教会”。
一个诗意的教会
过去,
有一个教会,
有一百个牧师,
没有教徒。
每礼拜天
第一个到的牧师,
对其他九十九个牧师讲道,
讲完便走,
脸上显了神圣的笑;
二到的牧师,
对其他九十八个牧师讲道,
讲完便走,
脸上显了柔的笑。
如此这般。
最后一个牧师面对空壁,
只对自己讲道,
他便发誓,
下礼拜天一定早起。
一天又一天地过去,
这只有牧师的教堂,
虔诚地进行着,
感动了上帝。
一天上帝笑了,
我要实现你们每人一个愿望,
如果那是你心底的所求。
第一个牧师马上跪下,便祈祷:
“上帝呀,我愿意去天堂。”
“你的愿望被准予”,上帝笑着答到。
他便被有白翅膀的天使带到了天堂。
第二个牧师不废分秒:
“上帝呀,我也想去天堂。”
“你的愿望被准予”上帝又笑了。
她就被有白翅膀的天使带到了天堂。
最后一个牧师刚跑进来,
听了上帝的问题后,
环视四周的空壁,
突然大笑:
“我至高无上的上帝呀,
我只要他们都回来
听我讲道。”
我以为如果在“开放的话筒”朗诵出来,一定会冒犯他们。可还是去读了。读完最后一句,大大地出乎我的预料,全场鼓掌大笑,笑得前仰后合的样子,竟然有人要我再念一遍。我慌忙走下来,没有再念。因为每次签名的人很多,大多时候都没有时间朗诵完。还是给别人留一点时间吧。后来几次的“开放话筒”,还是有人让我再念一遍,我也还是没有念。因觉得这诗写得并不好,像是一个笑话。可想起来却还是有一点道理。越想,道理越深。
At a monthly open mike poetry reading; some amateur poets come early; sign up first read their poems then go home。
A Poetic Church
Once upon a time;
There was a church of a hundred pastors;
Without believers。
Every Sunday,
The first pastor preached to,
The other ninety…nine。
He finished then went home,
With a holy satisfied smile;
The second pastor preached to,
The other ninety…eight;
He finished; then went home,
With a gentle smile。
The last pastor;
Sadly facing the empty walls; preaching only,
To himself and he swear that,
He would get up earlier;
Next Sunday。
Days in and days out,
Faithfully went the churc,h
Of all pastors。
One day; God smiled:
“I will grand each one of you
A prayer;
If it is from the bott