《艾玛》

下载本书

添加书签

艾玛- 第41节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    这时,爱玛犹豫了片刻,然后作了回答。
    “哦!是的——非常——一个非常可爱的年轻女人。”
    “在我看来,她模样儿长得挺好,挺好。”
    “真的,穿着时髦;那件长袍很好看。”
    “他娶她为妻,这没有什么大惊小怪的。”
    “哦!是的——根本不值得大惊小怪的。她拥有一笔财富,又正好嫁给了他。”
    “大概,”哈丽埃特又长吁短叹道,“大概她也很爱他吧。”
    “也许是这样的。但是男人并非都能娶到一位最爱他的人。恐怕是,霍金斯小姐想要嫁人,而且觉得这门亲事对她来说是最合适的。”
    “是的,”哈丽埃特随声附和着,“可能是这么回事。没有人能比她更幸运。唉,我真诚地为他们祝福。伍德豪斯小姐,现在我寻思,日后再跟他们碰到面,我无所谓了。他像原先那样地位很高;不过成家以后,你知道,那就是另外一个天地了。伍德豪斯小姐,不,实话说,请你完全放心。现在我可以坐着仔细瞅他,但心里不觉得难受。他并没有低人一等,我聊以宽慰了。看样子,她真的讨人喜欢,他们两个人挺般配。多么幸福的一对啊!他称她为(奥古斯塔)。太让人高兴了。”
    爱玛在他们拜访后便定下了决心。这时,她可以有充分的时间观察,并作出准确的判断。哈丽埃特恰好不在哈特菲尔德,伍德豪斯先生又在应酬着埃尔顿先生。这样一来,她就有机会单独跟那位太太聊了十五分钟,并且可以详细地打听到一切。通过十五分钟的交谈,爱玛确信,埃尔顿太太虚荣心强、自以为是、目空一切,还爱出风头。而她的行为呢,像是在一所坏学校里养成的,蛮横无礼,也很粗野。她一切看法都带有偏见,也很片面。说这个人愚昧无知,一点也不过分。跟这种人生活在一起,肯定难为埃尔顿先生了。
    而让哈丽埃特嫁给他,那可比她好多了。尽管她本人不算文雅,也谈不上聪明,但是她却能让他跟这些文雅和聪明的人打交道。而埃尔顿太太呢,从她那目空一切和自以为是的性格可以看出,或许可以认为她是那类人中最好的一个了。在布里斯托尔旁边的那位很富有的姐夫为这门亲事而感到自豪,而他的地位和马车又值得他骄傲和自豪。
    坐下来后,首先谈到的便是枫树林,“我姐夫瑟克林先生的住宅”——譬如说,哈特菲尔德跟枫树林相比较。哈特菲尔德的院子不大,但干净漂亮、房子款式新颖,别具一格。霍金斯小姐好像对房间的面积!入口处,以及她的所见所想,都留下了很好的印象。”确实跟枫树林差不多!真是非常相像,我都觉得不可思议。那个房间的大小和样式跟枫树林那间卧室一模一样。那个房间是我姐姐最喜欢的。”她问了埃尔顿先生。”不是傻得让人不可思议吗?我还觉得自己是在枫树林呢。”
    “再说楼梯。你知道,我刚走进去,便发现了,两个地方的楼梯真是一模一样啊!而且都在房子的相同位置。我真是不禁大吃一惊!伍德豪斯小姐,你可以相信,让我联想起像枫树林那样一个我最心爱的地方,我感到十分高兴。我在那里开心地呆了好几个月!”她深有感触,轻声地叹了口气,“甭说,那是个迷人的地方。人们到了那里都要流连忘返的。不过就我而言,我完全把那里当做我自己的家。伍德豪斯小姐,如果你设身处地,你便会明白当发现一个跟原先自己呆过的房子差不多的地方时,那真是太令人愉快了。我总是说,这就是结婚的弊端之一。”
    爱玛尽量不怎么回答。不过埃尔顿太太觉得,这已经够多的了。她只不过是愿意自己一个人神侃而已。
    “跟枫树林一模一样!不只是房子很相像。我可以跟你讲,我觉得,院子也特别像。枫树林的月桂跟这里的不相上下,几乎在同一部位——正好都在草坪的那一头。我还看到了一棵漂亮的大树,四周是一圈长凳,这引起我无限遐想!我姐姐和姐夫一定会非常喜爱这个地方。自己本来拥有一个大院子,再看到如此相像的院子,心情总是愉快的。”
    这个观点是对是错,爱玛心里半信半疑。她有一个特殊的看法,觉得自己有大院子的人对别人的不屑一顾。不过对于这种荒唐的谬论,没必要去反驳,因此她回答道:“要是你在这附近多走一些地方,也许你就会认为,你对哈特菲尔德过奖了。萨里这儿什么都好看。”
    “哦!是的,这我已有所耳闻了。你知道,那是英格兰的花园。萨里是英格兰的花园啊。”
    “是的!但它可不是惟一有这样的称号。我想,有好多郡和萨里一样,被称为英格兰的花园。”
    “不,我相信是没有的,”埃尔顿太太洋洋得意地笑了笑,回答道,“除了萨里外,我可从未听说过有哪个郡被称为英格兰的花园。”
    这时,爱玛无言以对。
    “我姐姐和姐夫说过,要在春天,最迟夏天,到我们这里来,”埃尔顿太太继续往下说,“那时我们将游山玩水。他们和我们相聚时,或许我们可以尽情地玩一次。当然,他们会乘那辆四轮有篷马车来看我们。那辆马车可以容纳四个人,而且一点也不挤。这样一来,没有必要用我们的马车,我们便能到各个名胜古迹畅游一番。我看,他们在那个季节里不可能乘两轮轻便马车来。说实话,当春天到来之时,我一定要他们乘四轮有篷马车来!那要方便多了。伍德豪斯小姐,你知道,外地人到我们这儿来,我们都想让他们尽情地玩一玩。瑟克林先生很喜爱旅游。去年夏天,他们买了那辆四轮有篷马车。刚买回去没有多长时间,我们便乘此车到金斯威斯顿去玩了两回,玩得非常开心。伍德豪斯小姐,我看,每年夏天到你们这里的游客都不少吧?”
    “不,附近一带没有。像你说的那种游客都是去风景优美的地方,而那个地方离我们这里还挺远。我想,我们都不爱动!宁愿呆在家中,也不愿意出门旅游。”
    “啊!其实呆在家里是最舒坦的。我就喜欢呆在家里,没有人能比得上我。正因为这个,我在枫树林,成了人们的一大笑谈。塞丽娜临去布里斯托尔时曾讲过好多次,‘要让这个姑娘离开家,那真是太费劲了,我一点办法也没有。虽然我不喜欢独自一人乘四轮有篷马车,但是我也只得一个人去。不过我肯定,出于好心,奥古斯塔决不会跨过花园栅栏半步。!她好几次都这样说过;但是我反对完全呆在家里。恰恰相反,在我看来,闭门不出完全与世隔绝是有害的。要适当地参与一些社会活动,不过要适度,不宜多,也不宜少。可是,伍德豪斯小姐,我能理解你的处境,”这时,她向伍德豪斯先生瞅了瞅,“你父亲的身体一定对你影响很大。他为什么不试一试去巴思呢!说实话,他应该去试一试。我向你介绍巴思。甭操心,我相信,伍德豪斯先生到了那里不会有坏处。”
    “以前我爸爸曾经试过好几次,可是收效甚微。佩里先生,或许你有所耳闻吧,在他看来,现在也不一定对他有好处。”
    “啊!那太遗憾了。伍德豪斯小姐,你可以相信,如果那里的环境适合于他,是会让人赏心悦目的,对他一定有益。我呆在巴思的那些日子里,像这样的例子我见得多了!那地方令人心旷神怡,对伍德豪斯先生一定大有裨益。我想,有时他未免太沮丧了。要说对你会有什么好处,我想我不必赘述了。巴思对年轻人的好处是人人皆知的。你整日呆在家里,闭门不出,给你推荐那个地方,那实在是太棒了。我可以立刻给你介绍几位当地的朋友。只要我去封信,你就可以跟那帮人认识。我住在巴思时一直和帕屈里奇太太生活在一起。她是我最要好的朋友,她一定会非常高兴,因为能帮上忙,再说,让她来陪你接触那里的人也最方便。”
    听完后,出于礼貌,爱玛强忍住没有发火。竟要让埃尔顿太太来引荐——要让她的一个朋友培养进入那里的社交界——没准儿她是个非常俗气的寡妇,仅靠在家中收留几个房客才能维持生计!伍德豪斯小姐的脸面,哈特菲尔德的脸面真是丢尽了!但是,她尽量压住胸中的怒火,只是冷漠地向埃尔顿太太告别:“不过要到巴思去是完全办不到的。我还有点怀疑,那个地方对我会比对我父亲更适宜。”然后,她马上转移了话题,以免再受欺侮和生气。
    “埃尔顿太太,我不问你是否对音乐感兴趣。在这种场合,先闻其声,再闻其名。海伯利的人们早就知道你弹得一手好琴。”
    “哦!不,真的。不管是谁这样说,我都要提抗议。弹琴弹得很棒?我跟你说吧,那纯属无稽之谈。你想一想,跟你讲这事的人一定居心叵测。我非常喜爱音乐——可算是痴迷。我的朋友们说我并不是一点都不会欣赏。要论其他方面,说真的,我的琴弹得很不好。我知道,伍德豪斯小姐,你弹得很出色。你可以相信,听说能与喜爱音乐的人相逢,不胜荣幸,并感到莫大的快乐和惬意。失去音乐,我就完了。我觉得,生活中不能没有音乐。在枫树林和巴思时,我喜欢跟热爱音乐的人打交道。没有音乐将会是最大的不幸。以前,埃尔顿先生提起我未来的家,生怕我会对这里的冷冷清清反感,我便如实对他这样讲过,他知道我以前习惯住什么样的房子,还担心我不喜欢这里的房子呢。他那样跟我说时,我如实地告诉他,我可以与世隔绝——诸如宴会、舞会、看戏之类不参加——要知道我不怕孤寂。多亏我自己有办法找乐,我觉得社会活动不一定非参加不可。不参加是完全可以的。当然,对于那种死脑筋的人来说,那就另当别论了。不过,我有办法让我可以不依赖于别人。要说房间比我以前住过的小,那我确实可以抛之脑后。我觉得作这点牺牲算不了什么。甭说,在枫树林时,我一向过的是豪华的生活;可是我跟他谈过,不见得非要有两辆马车和宽敞明亮的房子,才算是幸福。‘但是,!我说,’说心里话,我相信,假如没有喜欢音乐的人,那我的生活将毫无意义。别的条件我不提;但是,没有音乐,我就没法生活。!”
    “我们认为,”爱玛面露笑意地说,“埃尔顿一定会让你相信,海伯利这儿有一些人对音乐相当感兴趣。设身处地替他想一想,我请你不要以为他在撒谎。”
    “确实这样,对于这一点我确信无疑。令我高兴的是,我有这么一个好的环境。但愿我们能携手多搞几次小型音乐会。伍德豪斯小姐,我想,你我可以建立一个音乐俱乐部,在你们家或我们家每周搞一次聚会。难道这个想法不好吗?只要我们尽自己最大能力,我看,用不了多久就会有人响应的。这样也能强迫我时刻练琴,我特别称心如意。你知道,结了婚的女人,一般来说,人们总爱对她们搬弄是非,她们太轻易放弃音乐了。”
    “不过,你对音乐特别钟情——甭说,不会出那样的问题。”
    “我希望如此。可是,说心里话,瞅一瞅周围相识的,我总是很紧张。塞丽娜完全将音乐抛之脑后——虽然琴弹得不错,可是搁置到一旁了。杰弗里太太——原先的克莱拉!帕屈里奇——两位米尔曼小姐,眼下的伯德太太和詹姆斯!库柏太太,举不胜
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架