《波洛31 清洁女工之死(清洁妇命案)》

下载本书

添加书签

波洛31 清洁女工之死(清洁妇命案)- 第5节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
                “蓄意安排?”
                “是的。假设詹姆斯·本特利是无辜的这一推理成立的话,那么只存在两种
            可能性。其一,证据是人为假造的,是故意做出的一种假象以便将嫌疑扣在他的
            身上;其二,他碰巧做了当时那种情况下的不幸的受害者。”
                斯彭斯想了想。
                “是的,我明白您的思路和想法了。”
                “没有证据说明第一种可能性的存在,但是,也没有任何证据说明它的不存
            在。那些钱被拿走并藏到了房后的一个很容易找到的地方。如果把钱放到他自己
            的房间里,就可以使警察多费些事才能找到它。谋杀发生在他按照自己的习惯独
            自外出散步的时候,那沾在他袖口上的血迹是按照他在审判的时候说的那样沾到
            他袖口上的,还是有人故意那么做的?是不是有人在暗地里要栽赃陷害他,才将
            那个明显的证据偷偷地抹到了他的袖口上呢?”
                “我想这可能有点太离谱了,波洛先生。”
                “也许吧,但我们必须这样想。在这个案子里,我们必须要这样考虑,因为
            我们的想像力目前还不能将事情的来龙去脉搞清楚……因为,你知道,亲爱的斯
            彭斯,如果麦金蒂太太只是一个很普通的清洁女工——那个谋杀者肯定是很优秀
            的。是的——事情明明白白该这样想。这个案子的关键在于谋杀者而不是被害
            人,这是与大多数的案件不同的地方。通常情况下,遇害人的个性才是案情的关
            键,我所感兴趣的往往是被害的人。他们的恨与爱,行为和做事才是我所关注
            的。当你真正了解了被杀害的人,当他能够开口说话,从他那死人的嘴里所吐出
            的名字——这就是你想要知道的杀害他的人。”
                斯彭斯的表情极不舒服。
                “这些外国人的想法真是奇怪!”他好像在心里这么对自己说。
                “但是这件案子,”波洛继续发表他的见解,“却恰恰相反。在这个案子
            中,我们猜想有一个没有出现的人——一个仍然躲在黑暗中,没有暴露的人物
            ——他才是这件案子的关键。麦金蒂太太是怎么死的?她为什么会死?只研究麦
            金蒂太太的生活经历是找不到答案的。答案应该从那个谋杀者的经历中去找寻,
            他的行为个性才能解释此案的案情,您同意我的看法吗?”
                “我想是吧。”斯彭斯警监很有保留地说道。
                “究竟是谁想要杀死麦金蒂太太呢?为什么要杀她呢?或者说,为什么要除
            掉詹姆斯·本特利呢?”
                斯彭斯警监用怀疑的口吻哼了一声。
                “是的——是的,这是需要弄清楚的首要问题。谁是真正的受害者?那个谋
            杀者究竟想置谁于死地?”
                斯彭斯用难以相信的语气说:“您真的以为有人杀死一位非常无辜,绝对不
            会伤害别人的老妇人,目的是为了让别人承担谋杀罪而被处死吗?”
                “俗话说,不打碎鸡蛋就不能做蛋炒饭。麦金蒂太太如果说是被打碎的鸡
            蛋,那么詹姆斯·本特利就可能是蛋炒饭了。现在,请给我讲一讲您所知道的詹
            姆斯·本特利的情况。”
                “我对他并没有很多的了解。他的父亲是位医生,在本特利九岁时就去世
            了。他进过一所规模比较小的公立学校。由于身体不好,他不能参军,在战争期
            间曾到政府部门工作过。他和他的母亲住在一起。”
                “好了,”波洛说,“这就比麦金蒂太太的经历有更多的导致这次谋杀的可
            能性。”
                “您当真相信您的这些想法吗?”
                “不,到目前为止,我什么也不能相信。但我要说,存在两个需要调查的明
            显线索。我们必须很快决定究竟追踪哪条线索才是正确的。”
                “您想怎样开始调查呢,波洛先生?有要我帮忙的地方吗?”
                “首先,我想和詹姆斯·本特利面谈一次。”
                “这可以做到,我会去找他的律师谈这件事的。”
                “在此之后,当然,要根据这次谈话的结果,如果它能使我有所发现的话
            ——我对此所抱的希望并不很大,我就要到布罗德欣尼村去。在那儿,借助于您
            的案情记录,我要尽可能很快地进行您所进行过的调查,把情况重新了解一遍。”
                “您可以弥补我所遗漏的地方。”斯彭斯警监脸上出现了一丝自嘲的微笑。
                “我倒是更愿意这么说,可能我们所遇到的同样的情况能让我产生不同的想
            法。人们对事物的反应不同,经验也因人而异。我想要做的是我刚才列举的一两
            个疑点,要排除麦金蒂太太案件的疑点,很显然,要比发现和调查新的疑点更快
            更简单。那么,在布罗德欣尼,我有地方可以住吗?那儿有没有一家比较舒服的
            旅店呢?”
                “有家‘三只鸭子’酒店——不过它并不提供住宿。离村三英里的卡莱文,
            有一家‘羔羊’酒店。布罗德欣尼村里也有一家旅店,它不是真正意义上的旅
            店,只是一所古老的破旧的乡村宅院,房东是一对夫妇,他们为客人提供住宿并
            收取费用。”斯彭斯又不失时机地加了一句,“我不认为那里很舒服。”
                赫尔克里·波洛痛苦地闭上了眼睛。
                “如果该我去受罪,那我就去忍受吧。”他说,“这也是不得已而为之的事
            情。”
                “我不知道您去那儿有什么用处。”斯彭斯看着波洛,怀疑地说道。“您好
            比是一名歌剧演员,嗓子坏了,该下台休息了,可是您还硬撑着上台演出。”
                “我还是要去,”赫尔克里·波洛的话音里有一股忠诚的热血在奔涌。“我
            要一如既往地亲临现场调查研究。”
                听了这话,斯彭斯噘起了嘴巴。
                “您认为这有必要吗?”
                “我认为非常必要!是的,非常必要。想想吧,我亲爱的朋友,现在是我们
            面对现实的时候了。我们都知道什么?什么也不知道。因此,我们最好的希望就
            是假设我知道很多情况,这种假设,就是我们的希望。我是赫尔克里·波洛,我
            是伟大的、独一无二、举世无双的赫尔克里·波洛。而我,赫尔克里·波洛对于
            麦金蒂太太的一案的判决并不满意;我,赫尔克里·波洛对案子的真相表示怀
            疑。我希望我能揭开它的真相,只有我自己才能正确估价它的真正意义,你明白
            吗?”
                “然后呢?”
                “然后,经过我切实的努力,我会有所发现的,应该有所发现,毫无疑问,
            肯定会有明确的结论。”
                斯彭斯警监很不自在地看着这个矮个子。
                “听着,波洛先生,”他说道。“您不要太冒险,我不希望您遇到任何不
            测。”
                “如果出了什么事,您会证明您是不受任何牵连的,是这样吗?”
                “我不希望得到那种证明。”斯彭斯警监回答说。
            
            
                    上一章               下一章               回首页
            
            
                出品:阿加莎·克里斯蒂小说专区(christie。soim)清洁女工之死—第四章清洁女工之死
            
                                           第四章
            
            
                赫尔克里·波洛极其厌恶地环视着房间的四周。这房间很宽敞,但毫无动人
            之处。他的手指沿着书架的边缘滑过的时候,他做了个大鬼脸。但手指滑过的印
            痕证明了他的怀疑——到处都是灰尘。他小心翼翼地在一个沙发上坐下来。沙发
            由于绷断了弹簧,在他身下吱吱叫着,一直往下沉。房间里还有两把年深日久,
            褪了色的扶手摇椅,感觉还稍好一点儿。第四把椅子好像是舒服些,可是,有一
            只面目凶残的大狗蹲在旁边,似乎随时都会发出吓人的咆哮。波洛怀疑那狗有兽
            疥癣。
                房间的确很大,还贴着褪色的壁纸,墙上挂着一两张油画,油画的边框镶嵌
            得很糟糕。椅子的罩布都已褪了色,而且肮脏不堪。地毯上到处都是破洞,图案
            没有一点让人赏心悦目的样子。有各种各样的小摆设胡乱地摆在房间的各个角落
            里,桌子因缺了脚轮而显得高低不平。一个窗户是打开的,很明显,世界上再没
            有任何力量可以将它关上了。房门眼下倒是关着的,看样子似乎也不可能关得太
            久,它的门闩总也闩不牢,稍有动静,就会被风吹开,一阵阵寒风像旋涡一样在
            房间里打转。
                “我得忍受痛苦,”赫尔克里·波洛自哀自怜地说。“是的,我正在忍受。”
                门突然开了,莫林·萨默海斯太太带着一阵风进了屋,她环视了一下屋子,
            好像对远处的人喊了声:“什么?”随即转身又出去了。
                萨默海斯太太一头红色头发,一脸明显的雀斑,通常当她放下手里的东西或
            找东西的时候,总是将周围搅得一团糟。
                赫尔克里·波洛被惊得跳了起来,用力将门关上。
                过了一会儿,门又开了,萨默海斯太太重新出现在门口。她这次手里端着一
            个大搪瓷盆,还拿了一把刀。
                一个男人的声音从外面传了进来:
                “莫林,那只猫又生病了,我该怎么办?”
                萨默海斯太太喊道:“我马上就来,亲爱的,看好它。”
                她放下瓷盆和刀子,又出去了。
                波洛再次起身将门关上,他说:
                “看来这罪我是遭定了。”
                一辆车驶来,那只大狗从椅子旁跳了起来,发出尖利的咆哮
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架