《我的世界之源代码》

下载本书

添加书签

我的世界之源代码- 第25节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!



译注:1。trials,在这里指的是强加给用户的操作习惯。 



    These are the generations of Linux: 



    Linux 世家: 



    SAGE begat ARPA; which begat TCP/IP; and Aloha; which begat Ethernet。 Bell begat 
Multics; which begat C; which begat Unix。 Unix and TCP/IP begat Internet; which begat the 
World Wide Web。 Unix begat RMS; father of the great GNU; which begat the Libraries and 
Emacs; chief of the Utilities。 In the days of the Web; Internet and Ethernet begat the 
Intranet LAN; which rose to renown among all Corporations and prepared the way for the 
Penguin。 And Linus and the Web begat the Kernel through Unix。 The Kernel; the Libraries 
and the Utilities together are the Distribution; the one Penguin in many forms; forever and 
ever praised。 



    SAGE 创造了 TCP/IP 之父 ARPA,和 Ethernet 之父 Aloha。 Bell 创造了 Multics——C 
语言和Unix之父。Unix和 TCP/IP创造了万维网之父Internet。 Unix创造了GNU之父 
RMS,而伟大的 GNU 创生了 Libraries 和 Emacs——所有工具软件的领袖。网络的时代, 
 Internet 和 Ethernet 创造了 Intranet LAN。 在公司中闻名遐迩的 Intranet LAN 为企鹅的 
出现做好了铺垫。李纳斯和网络通过Unix创造了Kernel。将其与Libraries、Utilities结合 
便是发行版,通过这些渠道一只企鹅的形象明朗起来,这是一个值得永世骄傲的创举。 



    译注:1。这里的企鹅,是一个开源和Linux的意象并不是特指Tux。不要忘记,这是一 
篇启示文学。 




                                               101 

    Now in those days there was in the land of Helsinki a young scholar named Linus the 
Torvald。 Linus was a devout man; a disciple of RMS and mighty in the spirit of Turing; von 
Neumann and Moore。 One day as he was meditating on the Architecture; Linus fell into a 
trance and was granted a vision。 And in the vision he saw a great Penguin; serene and 
well…favoured; sitting upon an ice floe eating fish。 And at the sight of the Penguin Linus 
was deeply afraid; and he cried unto the spirits of Turing; von Neumann and Moore for an 
interpretation of the dream。 



    当时世上有一个名为赫尔辛基的地方,那里住着一个名叫李纳斯托沃兹的年青学者。 
他是一个虔诚的人,一个RMS的信徒并能受到图灵,冯诺依曼和摩尔强大的精神感召。 
一天他在沉思着(诺依曼提出的)结构,恍惚间坠入幻境。在幻境中他看到一只硕大的企 
鹅,它平静、姿态优美的坐在冰川上吃鱼。面对企鹅李纳斯感到彻骨的恐惑,他向图灵、 
诺依曼和摩尔的圣灵哭诉,祈求开释。 



译注:1。RMS,是RichardM。Stallman的缩写。即理查德M斯多曼,自由软件运动的 
创始人。他被认为是自由软件人士的精神领袖和图灵等人的精神继承者。RMS的缩写形 
式已被普遍使用。 



    And in the dream the spirits of Turing; von Neumann and Moore answered and spoke 
unto him; saying; 〃Fear not; Linus; most beloved hacker。 You are exceedingly cool and 
froody。 The great Penguin which you see is an Operating System which you shall create 
and deploy unto the earth。 The ice…floe is the earth and all the systems thereof; upon 
which the Penguin shall rest and rejoice at the completion of its task。 And the fish on which 
the Penguin feeds are the crufty Licensed codebases which swim beneath all the earth's 
systems。 The Penguin shall hunt and devour all that is crufty; gnarly and bobacious; all 
code which wriggles like spaghetti; or is infested with blighting creatures; or is bound by 
grave and perilous Licences shall it capture。 And in capturing shall it replicate; and in 
replicating shall it document; and in documentation shall it bring freedom; serenity and 
most cool froodiness to the earth and all who code therein。〃 



    梦中,图灵、冯诺依曼和摩尔的圣灵为他开解:“不要怕,李纳斯——最可爱的黑 
客。你沉着干练。你所见的硕大企鹅是将由你创造,并惠及世人的操作系统。冰川是那 
些现存的系统,上面的企鹅颐心于它所完成的使命。嘴里的鱼是那些只能在现存系统下游 
走的低贱的许可协议。企鹅会猎杀所有这些混沌,冗余,自负的生物。这些虚以委蛇的 
代码,或是在麻木的人手中滋生,或是携带着险恶的协议,它们都将被捕获。而只有那些 
在获取时可以自主复制,复制时能加以改动,并且能自由修改的代码,才能给世人带去绝 
妙安逸的生活。” 


                                             102 

                                                                          第八章 《Tux福音》 




译注:1。cool,froody,都不是书面用语,这段两词都是同时出现,所以我将它们引申翻 
译。 

       2。 spaghetti,意大利细面条,这里是说代码没有调理、编写时敷衍了事。并且形容 
其面目可憎,故而使用“虚以委蛇”一词。 



       Linus rose from meditation and created a tiny Operating System Kernel as the 
dream had foreshewn him; in the manner of RMS; he released the Kernel unto the World 
Wide Web for all to take and behold。 And in the fulness of Internet Time the Kernel grew 
and replicated; becoming most cool and exceedingly froody; until at last it was recognised 
as indeed a great and mighty Penguin; whose name was Tux。 And the followers of Linus 
took refuge in the Kernel; the Libraries and the Utilities; they installed Distribution after 
Distribution; and made sacrifice unto the GNU and the Penguin; and gave thanks to the 
spirits of Turing; von Neumann and Moore; for their deliverance from the hand of Microsoft。 
And this was the beginning of the Fourth Age; the age of Open Source。 



       从冥思中醒来的李纳斯,遵循梦的启示创造了一个精巧的操作系统核心。以RMS 
之名,他将这个核心释放到了万维网上,以便所有人都可以获取。在丰富的因特网时代 
它 不断的成长、复制。至酷,至炫。最终成为一只健硕强大的企鹅——Tux。李纳斯的 
追随者托庇在这个Kernel以及Libraries、Utilities之下,不断地安装分发。他们对企鹅 
和GNU作出贡献,对圣灵们报以感激,只为脱离了微软的魔爪。这,便是第四个时代的 
开始,开源的时代。 



       Now there is much more to be said about the exceeding strange and wonderful 
events of those days; how some Suits of Microsoft plotted war upon the Penguin; but were 
discovered on a Halloween Eve; how Gates fell among lawyers and was betrayed and 
crucified by his former friends; the apostles of Media; how the mercenary Knights of the 
Red Hat brought the gospel of the Penguin into the halls of the Corporations; and even of 
the dispute between the brethren of Gnome and KDE over a trollish Licence。 But all these 
things are recorded elsewhere; in the Books of the Deeds of the Penguin and the 
Chronicles of the Fourth Age; and I suppose if they were all narrated they would fill a stack 
of DVDs as deep and perilous as a Usenet Newsgroup。 



       那时诞生了很多值得记录的佳音和咄咄怪事。比如:微软高层如何策动一场对企鹅 
进攻,却在万圣节前夜破产;盖茨如何陷入律师的困境同时被他过去的盟友——Media的 
使徒出卖并送上绞架;贪婪的RedHat爵士如何将企鹅推进公司的深渊;以及Gnome 
和KDE如何手足相残。凡此种种都被记载在《圣经》的《企鹅之书》和《四代记》中。 


                                             103 

我想,如果将它们全部写下来,足够装满一堆DVD。如同Usenet新闻组一样深邃而危险。 



译注:1。crucified,指在十字街上钉死。是长时间以来深受欧洲人喜爱的死刑执行方法。 
但是我如果用汉语直译出来很容易让人联想到基督,这不符合文中盖茨的形象。故而用绞 
架替换。 

       2。本段涉及很多 1998 年的重要事件。其中包括:《万圣节文件》事件;美政府诉微 
软垄断案;RedHat公司接纳商业投资并拟定1999年发行股票;Gnome和KDE在开源社 
区内部展开争斗。 

       3。a trollish Licence,KDE 基于 QT 开发,而 QT 是 TrollTech 公司开发的商用开发工 
具,故此有atrollishLicence一说。troll同时又有怪物的意思,在此一语双关。GNOME 
则是彻头彻尾的开源项目。 



       Now may you code in the power of the Source; may the Kernel; the Libraries and the 
Utilities be with you; throughout all Distributions; until the end of the Epoch。 Amen。 



开源代码赐予你力量,Kernel,Libraries和Utilities将与常你同在,惠及所有发行版, 
直到时代终结。阿门。 


                                         刘安辙 


                                     2007。8。13 




       《Tux福音》中文版 

       《TheGospelofTux》英文原版 

       文中:atrollishLicenc这一条目的注释来自roy_hu,并在此感谢roy_hu和 
windrose 二位指正了文中的错误。我称现在看到的版本为我的 1。0。0。7 版。 

       如有纰漏,万望指正! 


                                               104 

                                                                       第九章 高山上的空气 


                             第九章 高山上的空气 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架