《多瑙河之波》

下载本书

添加书签

多瑙河之波- 第2节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
走投无路的情况下,我想到了求助于总统这条路。在总统的经济顾问切斯拉夫的帮助下,我们先写了个书面的申请向总统申述了我们的要求:请总统特准购置馆舍所需房屋。我完全没有想到,斯内古尔总统竟然不顾当时国内主管房产的有关部门上上下下都认为卖房给外国人就是〃卖国〃的令人窒息的舆论压力,很快特批了使馆的请求。他在我的申请报告上亲笔批示:〃请古萨克(副总理级国务部长)和科斯丁(首都市长)急办,解决中国使馆的需要。〃有了总统特批的尚方宝剑,购置房屋就易如反掌了。这不仅解决了使馆的燃眉之急,结束了我们的〃浮萍使馆〃状态,而且我们是驻摩使团第一家购得楼房做使馆的,这使各国驻摩使团羡慕不已。


摩尔多瓦趣事总统斯内古尔(3)…(图)

  斯内古尔第一次访华培育和加深的中国情在以后的年月里始终如一。每当有较为重要的中国代表团来访,无论是在工作日,还是节假日,他都要抽空会见他们,而且每次会见他都要回忆起他在中国度过的美好时光。我们使馆小小的临时馆舍他也多次光临。他亲自出席了我们使馆的开馆仪式,并发表了热情洋溢的讲话,称赞使馆为发展两国关系作出了重要贡献。1996年2月,一个严冬晚上,他又应邀携夫人出席了我们使馆为他举行的晚宴。席间,酒过数巡,谈话热烈起来。斯内古尔不无骄傲地回忆起他同江泽民主席三次见面的情景,他说:我访问中国头一次同江泽民见面,他就用罗语给我说〃日安!〃后来在纽约联合国总部第二次见面和在莫斯科参加反法西斯战争胜利50周年纪念活动时的第三次见面,我们都是用罗语打招呼,并以同志相称的。谈到摩在中国建立使馆之事时,他说:我派总统办公厅主任库什尼尔担任驻中国代办,我是派最忠诚可靠的人去中国的,也是作了自我牺牲的。谈到当时摩尔多瓦国内总统竞选的激烈斗争时,总统夫人表达了她对中国的感情,她半认真半开玩笑地说:〃如果竞选不上,就到中国当大使去!〃在亲切的家庭般的气氛中,她像聊家常似地讲述了他们的子女的情况:已经34岁的儿子维塔利克是莫斯科罗蒙诺索夫大学哲学系毕业的,除了罗语和俄语之外,还会英语和法语,并且,他还跟同宿舍的同学学会了波兰语,目前在摩尔多瓦驻比利时使馆担任参赞。后来她干脆一锅端地又讲起女儿的情况来了,说27岁的女儿娜塔莎,是基希讷乌大学英语系毕业的,除了第二外语德语外,还学了意大利语,现在在驻奥地利使馆工作。宴席上,斯内古尔对中国的竹笋、口蘑、海蜇等尤感兴趣,主动要我为他夹取。他喝酒的海量也令我惊讶,香醇的茅台酒博得他特别的欢心,一杯接一杯地喝下,竟丝毫没有反应。其间,我们也请他尝了尝〃孔府家酒〃,可他喝了一杯就不喝了,仍然要喝茅台。他还对我这个酒量不大的人说:到了盛产葡萄酒的摩尔多瓦,就要学会喝酒!  总统的经济顾问、后提升为政府私有化部长的切斯拉夫,有一次给我讲起他对斯内古尔的评价说:〃敢作敢为,有一股倔劲。〃的确,就我的亲身接触和所见所闻,对斯内古尔为人的豪爽和政治勇气,感受颇深。1990年,身为苏联摩尔多瓦共产党中央政治局委员的斯内古尔,突然宣布退出了共产党,使世人惊诧不已。在苏联解体的惊涛骇浪中,1991年他成为摩尔多瓦第一位全民选举的总统。在独立后的几年岁月里,与总统意见向左的两任总理和一位议长,先后被他撤换或被迫辞职。在摩尔多瓦的政坛上,始终贯穿着亲俄派和亲罗派的斗争,斯内古尔一直站在中间偏左、更多偏向亲俄派的立场,并曾以议会多数派的压力排除了亲罗派代表人物议长莫山努,但在1995年春他却作出了一个惊人之举。当时亲罗派支持的学生举行大规模游行,要求将教育部规定的〃摩尔多瓦历史课〃名称恢复为〃罗马尼亚历史课〃,说不能否定摩尔多瓦人属于罗马尼亚民族的历史真实。在议会、政府对学生游行的一片谴责声中,斯内古尔却出乎所有的人的意料,突然提出了支持学生要求的提案,甚至为此要求修改宪法。斯内古尔的提案立即引起了轩然大波。在议会和执政的农民党对总统此举一片指责的情况下,斯内古尔却作出了更使人惊讶的行动:公开宣布退出执政的农民党,新创自任主席但缺乏群众基础的〃复兴和解党,〃从而提前一年多拉开了总统竞选的帷幕。但总统在政治上的大转弯,并未使曾经受过他的伤害的亲罗派在感情上完全转向他。所有这些因素对斯内古尔重新竞选总统,无疑产生了消极影响。1996年底正式举行总统选举时,斯内古尔虽在第一轮中领先,但在第二轮中却败给了原议长鲁钦斯基。  在斯内古尔总统任职期间,在他的一手推动下,摩尔多瓦同中国的友好合作关系得到了全面开拓。对中国真诚友好的斯内古尔总统虽然在新的大选中没有连选连任,但他为中摩友好关系的进一步发展却打下了坚实的基础。


摩尔多瓦趣事中西交往的开拓者(1)

  米列斯库及其《中国漫记》  1980年春的一天,我在罗马尼亚书店偶尔发现一本关于中国的厚厚的书,封面上有中国的亭台楼阁和几笔山水,卡通风格。开始,我只是怀着几分好奇买下了这本书。拿回来一翻,这本由米涅瓦(Minerva)出版社于1975年首次出版的罗文版《中国漫记》(Descrierea Chinei),是第一位到中国的罗马尼亚、摩尔多瓦人、一位学识渊博的超凡学者于康熙年间出使中国写下的,欣喜之余,我深感值得翻译成中文向中国读者介绍。但当时使馆工作繁忙,国外缺乏各种历史参考资料,不可能完成这项繁重的翻译工作。  两年后,我离任回国。利用尚未重新分配工作之时,我便分秒必争地动手翻译起来。但是,要翻译一部三百年前由遥远的欧洲学者写成的著作绝非易事。这里要跨越从欧洲到亚洲地理上的差异和从古到今时间上的差异。为了了解书中涉及的历史地理条件,我借来了大量有关中国、亚洲乃至欧洲的古代参考书目:《大清一统志》《中国历史地图集》、19世纪著名英国学者约·弗·巴德利(1854~1940年)的《俄国、蒙古、中国》以及卫匡国的《中国新舆图》的文字说明等。特别是几经翻译而变了形的人名、地名,更需反复考证核实,大大增加了翻译的难度。但是,我边读边译,经过数年的努力,在担任商务印书馆编审的我的夫人柳凤运的帮助下,我终于完成了这项繁难的翻译工作。1990年8月,《中国漫记》中文版由中国出版古籍的权威出版社中华书局作为《中外关系史名著译丛》之一首次在中国出版。在《北京日报》〃最近我最感兴趣的书〃栏目中,读者赞誉此书堪称〃中国古老文明的一幅才华卓绝的壁画〃。2000年1月,工人出版社又以精致的装帧再版了此书。  《中国漫记》中文版问世影响之大是我始料不及的。特别是在我去摩尔多瓦后,米列斯库在摩尔多瓦人心目中所享有的民族圣人的地位,使我作为米列斯库著作的中文译者的地位也陡增。他们还为我补办了隆重的出书仪式,摩领导人和外交使团悉数出席,这更是完全出乎我的意料的。在摩尔多瓦首都市中心的普希金公园里,矗立着诸多文化巨匠的铜像,而米列斯库的铜像则排在最前列。  尼古拉·斯帕塔鲁·米列斯库(Nicolae Spataru Milescu,1636~1708年),生于罗马尼亚的摩尔多瓦公国。祖籍希腊伯罗奔尼撒半岛,为当地拉科尼亚族(后改称阿罗马尼亚族),是布亚·斯帕特亲王之后,后移居摩尔多瓦,他父亲即生于此,后同当地一位贵族之女结婚。米列斯库出身名门,浸染自然不同。他六岁进摩尔多瓦君主创办的雅西三圣御学堂。两年后,他的老师说服他父亲,并亲自带他到君士坦丁堡希腊正教大主教主办的高等学府就学,攻读希腊语、土耳其语、阿拉伯语、神学、哲学、历史以及文学等课程。八年后他学成回国,后来他又到意大利学习拉丁语、意大利语、自然科学和数学。学成回国后,历任宫廷文书、兵部总管、常驻奥斯曼帝国使节,先后出使瑞典、法国。  由于土耳其奥斯曼帝国不甘于罗马尼亚诸公国的自治,频频干预其朝政,君主更迭极为频繁。身为宫廷宠臣的米列斯库倍受牵连,28岁被迫逃亡波兰,32岁又缧绁谋反之罪,身受劓刑……在颠沛流离中惶惶度日。那时虽然在一位法国大使真诚的鼓励下;他用拉丁文编撰了一部《醒世警言》在巴黎出版;也曾用罗马尼亚文翻译了希腊文的《圣经》《晚祷词》《诸多益世问答》等典籍,但他非凡的语言天赋和渊博的世界文化知识远未得到发挥。1671年他35岁时,适逢俄国沙皇网罗人才,经常驻君士坦丁堡的耶路撒冷大主教的引荐,他进入莫斯科沙皇宫廷任使节事务部翻译。从此,米列斯库的人生才翻开了新的一页。    米列斯库一到莫斯科便立即投入工作,为宫廷翻译希腊文典籍,用教会斯拉夫文编修文件、史籍和著述,深受沙皇赏识。《数论》《四大皇朝》《列王记》《君士坦丁堡圣索非亚教堂介绍》《缪斯,或七门自由科学》《世界七大奇迹》《米哈依·费奥多罗维奇沙皇登基记》《沙皇纪年表》《异教论》《女先知书》《君士坦丁堡的地貌和历史》《斯拉夫文…希腊文…拉丁文词典》《论希腊文用途大于拉丁文》等著作,气势皇皇,掷地有声。米列斯库的学术造诣达到了他的时代的峰顶。  1675年,米列斯库受沙皇派遣出使中国。他于3月3日从莫斯科启程,由托博尔斯克横穿西伯利亚,于12月30日抵达额尔古纳河岸。1676年4月17日他又从嫩江出发,向北京进发。直到5月24日抵达北京,整个行程历时一年两个月又十七天。


摩尔多瓦趣事中西交往的开拓者(2)

  他根据出使中国之旅,写出了他最重要的几部著作:《旅经西伯利亚日志》,是奉〃全面考察乌拉尔以东的西伯利亚的俄国疆土〃之圣谕,详细介绍了西伯利亚的地理、经济和人文资料;《出使中国奏疏》,是奉〃尽力与远东建立商业和外交联系,避免波罗的海封锁的影响〃之圣谕,记录了在中国觐见康熙皇帝的细节及过程;《中国漫记》,是奉〃了解中国经济、政治、行政、文化和军事等各方面的实情〃之圣谕,进行精细考察的结果。在京期间,他广听博闻,搜集大量中国前人的著述(包括手稿)和宫廷档案,并得到译员耶稣会士南怀仁的大力支持和帮助。这三个报告,使米列斯库跻身于世界民俗学大家和汉学大家的先辈之列。这些实地考察的纪实文献,作为17世纪地理…人种志学的重要著作,也是对世界科学宝库的贡献。  米列斯库以17世纪欧洲人的眼光,饱览了中国古老文明的精髓,并成为中国文化的出色传播者。由于考察之细致,收集的材料之丰富,《中国漫记》不但是俄国第一部全面介绍中国的著作,也是17世纪欧洲介绍中国最详细的一部著作;加之其卓越的文笔,使之当之无愧地成为〃中国古老文明的一幅才华卓绝的、生动、美妙、绚烂的壁画〃!  作者从当时对充满神奇传说的中国迷惑
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架