《匹克威克外传(四)》

下载本书

添加书签

匹克威克外传(四)- 第22节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    〃就这么对付他吧;先生!〃史罗克又说;声音比先前更大。
    〃我不;先生;〃卜特答。
    〃啊;你不;你不吗;先生?〃史罗克先生用嘲弄的态度说;〃你们听见啦;绅士们!他不;不是因为他害怕;啊;不是;他不。哈!哈!〃
    〃我把你当作;先生;〃卜特先生说;被这讥讽打动了;〃我把你当作一条蝮蛇。我认为你;先生;是一个由于最无耻。丢脸和可憎的社会活动而使自己不齿于人群的人。先生;不管是你个人方面或者政治方面;我都把你看作一条最无比的和最纯粹的蝮蛇。〃
    这愤慨的〃独立者〃不等听完这种人身攻击;就抓起他的塞满了零碎东西的毡袋;趁卜特转过身去的时候;把它举在空中;让它扫了一个圆圈落到卜特头上;恰好打中卜特的是装着一把大头发刷子的那个袋角;因此发出一声全厨房都听见的锐利的〃扑通〃声;并且使卜特立刻跌在地上了。
    〃绅士们;〃卜特跳起来抓住一把火铲的时候;匹克威克先生叫;〃绅士们!看上天的面上考虑考虑。。。。。。救命啊。。。。。。山姆。。。。。。来。。。。。。请你们。。。。。。来拉架呀;大家来呀。〃
    匹克威克先生这样不连贯的叫唤着;冲进狂怒的交战者之间;赶上去正好身体这一边受了毡袋的打击;另外一边受了火铲的捶打。不知道是伊顿斯威尔的公意的代表们怨恨得盲目了呢;还是因为这两位精明论客看出来有第三者在他们中间承受一切打击这种好处呢;总之他们对于匹克威克先生丝毫不加注意;只管非常有劲地激战着;毫无惧色地频频运用毡袋和火铲。匹克威克先生无疑要由于他的仁慈干预而结结实实地挨一顿打了;幸亏维勒先生听见了主人的叫唤;冲了进来;随即抓起一个面粉袋把那位雄伟的卜特连头带肩套住;紧紧捏住了他的两肘;有效地拦住了这场冲突。
    〃把另外那个疯子的毡袋拿掉;〃山姆对班。爱伦和鲍伯。索耶说;他们什么都没有做;只是在旁边东闪西躲;每人手里拿着一根乌龟壳做的刺络针;预备给第一个被打昏的人放血。〃把它丢下来;你这无聊的小人儿;要不我就把你闷死在里面。〃
    〃独立者〃被这些威胁吓住了;也是接不上气了;所见就让人家缴了械;维勒先生从卜特身上取下了灭烛帽(灭烛帽;大多铜质;似帽形;套在烛芯上作灭烛之用。);向他下了一个警告放他自由。
    〃你们安安静静睡去吧;〃山姆说;〃要不我就把你们两人放在一张床上;让你们扎住了嘴巴打个分晓;就是有一打人玩这些把戏的话;我也这么办。你呢;先生;请你到这里来吧。〃
    对主人这么说了;山姆就拉住他的手臂;带他走了;同时;敌对的编辑先生们在鲍伯。索耶先生和班杰明。爱伦先生各别监视之下被老板分头带去睡觉;他们一路走;一路吐出许多难听的威胁话;并且含糊其辞地约定第二天拚个你死我活。然而当他们思量一番之后;觉得他们在印刷品上拚一拚更好一些;所以他们就不加耽搁地重新开始了不共戴天的敌对行为;而他们的英勇就响遍了全伊顿斯威尔。。。。。。在纸上。
    第二天一早;别的旅客都还没有起身;他们就各自搭了一辆马车走了;现在天气已经晴朗了;那轻马车上的伙伴们就又把他们的脸朝着伦敦。    
    
    第五十二章
    维勒家发生了严重的变故;红鼻子史的金斯先生太早地垮了台
    匹克威克先生觉得;假使贸然把鲍伯。索耶或者班。爱伦介绍给那年轻的伉俪;而他们还没有充分准备接见他们的话;那是不大好的;并且他觉得应该尽可能免得爱拉白拉难为情才好;所以他提议;他和山姆在乔治和兀鹰附近下车;而那两位青年就暂时在随便什么地方待一待。他们很乐意地赞成了这个提议;因此付之实行:班。爱伦先生和鲍伯。索耶先生就上波洛最远那头的一家隐僻的小酒店去了:这个小酒店的门后面;在从前那些日子;是常常出现他们两位的名字的。。。。。。名字下面跟着一长串用粉笔写的繁复的账目。
    〃嗳呀;维勒先生;〃漂亮的女仆在门口迎着山姆说。
    〃爱我吗;那是我巴不到的罗;我的亲爱的;〃山姆答;落在后面让主人走远了听不见。〃你是多么漂亮的人儿呀;玛丽!〃
    〃呀;维勒先生;你胡说八道什么呀!〃玛丽说。〃啊!不要;维勒先生。〃
    〃不要什么;我的亲爱的!〃山姆说。
    〃嗳;那个;〃漂亮的女仆答。〃呀;滚开点。〃一面这样劝告着;漂亮女仆一面笑着把山姆推到墙上;说他把她的帽子撞翻了;把她的发鬈弄乱了。
    〃而且;把我要对你说的话也给妨碍了!〃玛丽接着说。〃有一封信在这里等了你四天;你走了没有半个钟头就来了;不但如此;那上面还写着是封急信呢。〃
    〃信在哪里;我的爱?〃山姆问。
    〃我替你收好了;要不;我敢说早已弄掉了;〃玛丽答。〃哪;拿去;真算你造化。〃
    说着;并且经过许多微妙的卖弄风情的怀疑恐惧以后;说希望她没有弄掉了才好;于是从颈子下面的小小的精致无比的棉纱褶领里掏出信来递给山姆;他因此非常殷勤和热忱地把它大吻一阵。
    〃我的天老爷!〃玛丽说;整理着褶领;并且装着不觉得什么;〃你似乎一下子突然欢喜起来了。〃
    维勒先生听了这话只霎一霎眼睛作为回答;那里面包含的热烈的意味不是任何描写所能传达其万一的;于是靠着玛丽在一个窗台上坐了;打开信来看了一眼它的内容。
    〃哈罗!〃山姆喊;〃这都是什么呀?〃
    〃没有什么事吧;我希望?〃玛丽说;从他肩头上窥探着。
    〃保佑你的眼睛;〃山姆说;抬起头来。
    〃不用管我的眼睛;你读你的信要紧;〃漂亮的女仆说;她这么说的时候;却把她的眼睛霎得那么狡猾和美丽;简直完全是不可抵抗的了。
    山姆接了一吻提了提精神;读信如下:
    寄自格兰培候鼠道金 星期三日
    我亲爱的山姆儿
    我很难过有这快乐给带坏小息你后娘伤风爱寒因不小心欠坐雨中湿草上听牧司讲道到深夜因他灌包叁水白兰地杀不住话几点钟之后才清星一点医生说她假如吞叁水白兰地在事前不在事后就好她的轮子立克加油相到的一切辩法都做了你父亲希王她乖乖的没事如常但是她转上拐角我的儿走错了路冲下坡子冲劲你没有见过那么大医生立克下药中究母效在昨晚六点差二十分钟付过最后税卡开完这路准时抗达或者一部分因她所带行李狠少的元古吧且说你父亲说你假如来看我山姆他是感射不已因他狠狐苦令丁塞缪尔那字他说这样写法我说不对并且有许多事要商量他相信你老板不反堆当然不的罗山姆因我狠明白他所以他代至敬意我也在内我是塞缪尔倒梅该死的你的
    汤尼。维勒。
    〃多难懂的信呀;〃山姆说;〃谁看得懂。这是什么意思呢;这么多他呀我的!这不是我父亲写的;除了这个用正楷写的签名;那是他的笔迹。〃
    〃或者是他请什么人替他写了;后来自己签名的;〃漂亮的女仆说。
    〃慢一点;〃山姆答;又读一遍;并且这里那里地停顿下来想想。〃你说得对。写信的人把不幸的消息写出来的时候倒挺好的;但是后来我父亲来看了;他多管闲事;就弄得一团糟了;他就是干这种好事的。你对;玛丽;我的亲爱的。〃
    查明了这一点;山姆就把信又读一遍;似乎这才对它的内容有了个清楚概念的样子;一面折信一面深思地说:
    〃那末这可怜的人是死掉了!我很难过。她倒不是一个生性不好的女人;假如那些牧师不缠住她的话。我非常难过的。〃
    维勒先生用那么严肃的态度说了这话;所以漂亮女仆垂下眼皮;显出很庄严的样子。
    〃无论如何;〃山姆说;把信放进口袋;轻轻叹一口气;〃现在。。。。。。并且已经;生米做成熟饭了;就像那老太太嫁了当差的以后说的罗。现在没有办法了;是吗;玛丽?〃
    玛丽摇摇头;也叹一口气。
    〃我要拿这个去见皇上请假;〃山姆说。
    玛丽又叹一声气。。。。。。那信是那么感人呵。
    〃再会!〃山姆说。
    〃再会;〃漂亮女仆答;掉过头去。
    〃喂;握握手吧;好吗?〃山姆说。
    漂亮女仆伸出一只手来。。。。。。那虽然是女仆的手;却是很小巧的。。。。。。就起身要走了。
    〃我不会去很久的;〃山姆说。
    〃你老是出去;〃玛丽说;把头极其轻微地在空中一扬。〃你刚刚来;维勒先生;马上又走。〃
    维勒先生把这婢仆中的美人拉得紧靠着自己;开始对她低声耳语;这谈话没有进行多久;她就掉过脸来又赏光地望着他了。当他们分别的时候;她有一种决计免不了的必要;先回到自己房里整理一下帽子和发鬈;才能够在她的女主人面前露面;她去完成这先导的仪式的时候;一面用轻盈的小步子跑上楼梯;一面从栏杆上一再朝山姆点头和微笑。
    〃我至多去一两天;先生;〃山姆已经把他父亲丧妻的消息报告匹克威克先生之后;说。
    〃需要多少时候你就留多少时候吧;山姆;〃匹克威克先生回答。〃我完全允许你留着。〃
    山姆鞠了一躬。
    〃你告诉你父亲;山姆;假如我对于他的现状能够有所裨益;我是极其情愿和准备尽力给他帮助的。〃匹克威克先生说。
    〃谢谢你;先生;〃山姆答。〃我会说的;先生。〃
    于是;说了些互相表示好意的话之后;主仆两人就分别了。
    塞缪尔。维勒从一辆路过道金的驿车的御者座上下来。站在离格兰培侯爵几百码远的地方的时候;正是七点钟。那是又冷又阴沉的夜晚;小街上显得寂寞而凄凉;那高贵和英俊的侯爵;他的红木的脸上似乎带着比平常更伤心和更忧郁的表情;在风中摇来晃去;悲哀地发着叽叽轧轧的声音。遮窗板是拉下了的;闼板上了一部分;那些经常在门口成群游荡的人现在一个也不见了;这里又寂静又荒凉。
    山姆看到没有人可以让他先问一些问题;就轻轻走了进去。四下一环顾;很快就远远地看到他父亲了。
    那位鳏夫正坐在柜台后面一个小房间里的一张小圆桌旁边;抽着烟斗;眼睛紧盯着炉火。葬礼显然已经在那一天举行过了;因为在他还戴在头上的呢帽上;有一根大约一码半长的黑色飘带;它从椅背上松松地拖下来。维勒先生处在非常出神和深思的状态;虽然山姆喊了他的名字几次;他还是带着那种凝神而安静的脸色继续抽烟;直到他儿子把手掌放在他肩头上;这才把他惊醒了。
    〃山姆;〃维勒先生说;〃欢迎你。〃
    〃我喊了你五。六次;〃山姆说;把帽子挂在一只木钉上;〃你都听不见。〃
    〃没有听到呵;山姆;〃维勒先生答;又若有所思地看着炉火了。〃我在幻想;山姆。〃
    〃什么?〃山姆问;把椅子向火炉边拉过去。
    〃在幻想;山姆;〃维勒先生说;〃关于她的;塞缪尔。〃说到这里;维勒先生把头向道金坟场那方向一扭;无言地表示他所指的是已故的维勒太太。
    〃我在想;山姆;〃维勒先生说;很真诚地越过烟斗斜眼看着他儿子;好像要使他相信;他即将宣布的话无论显得多么离奇和难于置信;然而却是冷静而慎重地说出来的;〃我在想;山姆;整个说来;她去了我是很伤心的。〃
    〃唔;应该这样嘛;〃山姆答。
    维勒先生点点头表示同意这种意见;又把眼睛盯牢炉火;喷出一阵烟遮住了自己;深深思索起来。
    〃她说的那些话非常有道理;山姆;〃维勒先生沉默了很久之后用手驱开烟雾说。
    〃什么话?〃山姆问。
    〃是她病了以后说的;〃老绅士答。
    〃说些什么呢?〃
    〃意思是这样的。'维勒;;她说;'我恐怕没有替你做到我应该
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架