《普希金诗选(中)》

下载本书

添加书签

普希金诗选(中)- 第5节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  船尾坐着他们的首领;
  斯金卡。拉辛(即斯捷潘。拉辛;十七世纪俄国农民革命的领袖;顿河的哥萨克。普希金早就对拉辛的人品感到兴趣;在流放米哈伊洛夫斯克初期曾请求弟弟把有关拉辛的书籍给他寄来。他称拉辛是〃俄国史上唯一富有诗意的人物〃。这首诗是根据民间传说和历史记载写成。普希金曾将它送给沙皇尼古拉审查;沙皇的回答是:〃尽管有诗艺的优点;但就其内容看却不宜印出。而且;拉辛和普加乔夫同是被教会诅咒的人。〃)显得很威严。
  那被他们俘虏的波斯公主;
  一个美丽的姑娘坐在前面;
  他对这位公主看也不看;
  可怕的斯金卡。拉辛;一心
  只望着伏尔加母亲;并说:
  〃你好啊;伏尔加;亲爱的母亲!
  从蒙昧无知;你把我哺育成人;
  漫漫长夜;你轻轻地摇我入睡;
  你忍受着狂暴的雨打风吹;
  你担心我骁勇;总是日夜警惕;
  你给了我的哥萨克不少好处;
  我们却还没有给你什么赠礼。〃
  说着;可怕的斯金卡。拉辛
  跳起来;立刻把波斯公主托起;
  把美丽的姑娘扔进了波涛;
  把她呈献给伏尔加母亲。

  二
  斯金卡。拉辛
  到阿斯特拉罕
  来贩卖商品。
  将军看见他;
  便来勒索礼品。
  斯金卡。拉辛捧献
  响的锦缎。
  响的锦缎;。。。。。。
  金灿灿的锦缎。
  然后这将军又来
  向他要皮袄。
  贵重的皮袄:
  前襟么要新;
  一件要海狸;
  一件要黑貂。
  斯金卡。拉辛
  没有给他皮袄。
  〃斯金卡。拉辛;
  快扒下你的皮袄!
  给我;就谢谢你;
  要不么;把你吊起;
  吊在野地里;
  吊上绿色的橡树;
  吊上绿色的橡树;
  再给你披上狗皮。〃
  斯金卡。拉辛
  思量了一阵;
  〃好吧;官长;
  把皮袄拿去;
  把皮袄拿去;
  不要再吵嚷。〃

  三
  不是人在喧嚷;不是马蹄在奔腾;
  也不是从原野响起的喇叭声;
  那是暴风雨在呼啸;在吼叫。
  呼啸着;吼叫着;一阵响似一阵。
  它是在叫我;叫我斯金卡。拉辛;
  到蓝色的大海上去散散心:
  〃勇敢的好汉;你剽悍的强盗;
  剽悍的强盗;你狂饮的莽汉;
  快坐上你那轻捷的飞船;
  快张开你那亚麻的风帆;
  快在蓝色的大海上奔跑;
  我要给你划来三只大船:
  第一只船上是上等的黄金;
  第二只船上是纯净的白银;
  第三只船上是如花的美眷。〃
    
  承  认(这首诗是为普。亚。奥西波娃的后夫的前妻之女;亚历山德拉。伊凡诺夫娜。奥西波娃而写。)  我爱你;。。。。。。哪怕我要疯狂;
  哪怕是白费力气;羞愧难当;
  但如今站在你的脚边;
  我得承认这不幸的荒唐!
  我们并不般配;年龄也不相称。。。。。。
  是时候了;我该变得更聪明!
  但我从各个方面的征兆;
  看出我心里爱情的病症:
  没有你;我心烦。。。。。。我打哈欠;
  有了你;我忧郁。。。。。。忍在心间;
  我想要说;可又没有勇气;
  我的天使啊;我多么爱你!
  当我听到客厅里你那轻轻的
  脚步声;或你的衣裙的声;
  或你那处女的纯朴的声息;
  我立刻就丧失了全部理性。
  你一露出微笑。。。。。。我便高兴;
  你刚一转过脸。。。。。。我就惆怅;
  为了一天的折磨;你苍白的
  小手;就是对我的奖赏。
  当你漫不经心地弯着身
  坐在绣架旁殷勤地刺绣;
  你披下了鬈发;低垂着眼睛;。。。。。。
  我沉默而动情;充满了温柔;
  像孩子般欣赏着你的神情!。。。。。。
  当有的时候在阴霾天气
  你打算到远处去走走;
  我可要对你诉说我的不幸;
  倾吐我的忌妒的哀愁?
  还有你在孤独时的眼泪;
  还有两人在角落里的谈心;
  还有那到奥波奇卡(普斯科夫省的一个县城。米哈伊洛夫斯克村和三山村就在奥波奇卡县境内。)的旅行;
  还有在黄昏时演奏的钢琴?。。。。。。
  阿琳娜!请可怜可怜我吧。
  我不敢乞求你的爱情。
  也许;为了我的那些罪过
  你的爱情我不配受领!
  但请假装一下吧!你这一瞥
  能够微妙地吐露出一切!
  唉;骗我一下并不难!。。。。。。
  我多么高兴受你的欺骗!
  
  先  知(这首诗是在十二月党人五人被处死。许多人被流放西伯利亚的影响下写成。它的基础是圣经中先知的形象。。。。。。真理的传布者和对沙皇政权的罪恶和无法无天的无情的揭露者;某些主题采自古犹太先知中最热烈。最富有灵感但遭惨死的以赛亚的书(《以赛亚书》第六章)。)
    忍受着精神上的熬煎;
  我缓缓地走在阴暗的荒原;。。。。。。
  这时在一个十字路口;
  六翼天使出现在我的面前。
  他用轻得像梦似的手指
  在我的眼珠上点了一点;
  于是像受了惊的苍鹰;
  我张开了先知的眼睛。
  他又轻摸了一下我的耳朵;。。。。。。
  它立刻充满了声响和轰鸣:
  我听到了天宇的颤抖;
  天使们翩然在高空飞翔;
  海底的蛟龙在水下潜行;
  幽谷中的藤蔓在簌簌地生长。
  他俯身贴近我的嘴巴;
  一下拔掉我罪恶的舌头;
  叫我再也不能空谈和欺诈;
  然后他用血淋淋的右手;
  伸进我屏息不动的口腔;
  给我安上智慧之蛇的信子。
  他又用利剑剖开我的胸膛;
  挖出了我那颤抖的心脏;
  然后把一块熊熊燃烧的赤炭
  填入我已经打开的胸腔。
  我像一具死尸躺在荒原;
  上帝的声音向着我召唤:
  〃起来吧;先知;你听;你看;
  按照我的意志去行事吧;
  把海洋和大地统统走遍;
  用我的语言把人心点燃。〃
  
  给 奶 娘(这年沙皇突然将普希金召到莫斯科来;这使阿琳娜。罗季翁诺夫娜十分担忧。这首诗一八二六年十月写于莫斯科。)
    我的严酷岁月里的伴侣;
  我的老态龙钟的亲人!
  你独自在偏僻的松林深处
  久久。久久地等着我的来临。
  你在自己堂屋的窗下;
  像守卫的岗哨;暗自伤心;
  在那满是皱褶的手里;
  你不时地停下你的织针。
  你朝那被遗忘的门口;
  望着黑暗而遥远的旅程:
  预感。惦念。无限的忧愁
  时刻压迫着你的心胸。
  你仿佛觉得。。。。。。
  *  *  *
  Tel j; étais autrefois et tel je suis encor。(法国诗人安德列。谢尼耶的诗句;意为〃我从前这样;我现在还是这样。〃)
  
  我从前这样;我现在还是这样:
  无忧无虑;绸缪多情;你们知道;朋友们;
  凝视着美色;我怎能不动感情;
  又怎能没有怯懦的温柔。内心的激动。
  爱情在我一生中对我的戏弄还不够?
  在吉普里达撒下的虚妄的情网中;
  我久久地挣扎着;像一只幼小的鹰;
  曾一百次受辱都还不知悔改;
  现在我又把自己的哀怨献给新宠。。。。。。
  〃给伊。伊。普欣〃
  给伊。伊。普欣(这首诗是在普欣流放西伯利亚后的一八二六年十二月十三日;即十二月党人起义一周年的前夕写成。由十二月党人尼。米。穆拉维约夫的妻子亚。戈。穆拉维约娃(要到西伯利亚丈夫身边去)将诗带往西伯利亚赤塔牢狱转交普欣。普欣曾回忆说:〃普希金的声音在我心中愉快地回响。〃)
    我头一个知交;我珍贵的友人!
  我的小院孤寂而又幽静;
  它堆满了凄凉的冰雪;
  当它响起你的马车的铃声;
  我感谢命运给予我的喜悦。
  我祈求神圣的上帝:
  但愿我的声音能给予
  你的心灵以同样的慰藉;
  但愿它以母校的明丽光景
  照亮你那幽暗的监狱!
  
  斯 坦 司(普希金把这首诗看作是自己进步政治见解的宣告;并想以此规劝尼古拉一世。最后一句;表现了请求赦免十二月党人的愿望。但普希金的友人则把这首诗看成是诗人对以前的信念的背叛和对沙皇的阿谀。因此;诗人后来又写了《给朋友们》(1828)一诗进行辩解。)  殷切期待着光荣和仁慈;
  我总是无畏地注视着前方:
  彼得的光荣岁月的开始
  被叛乱和酷刑搅得暗淡无光(指特种常备军的叛变和彼得对它的残酷镇压。)。
  但是他以真理打动了人心;
  他以学术醇化了风习;
  在他看来;狂暴的射手;
  则不同于多尔戈鲁基(雅科夫。费奥多罗维奇。多尔戈鲁基公爵(1639—1720);是彼得一世的重臣;以耿直。廉洁和对沙皇大胆著称。比如;有一次在枢密院;他认为彼得签署的命令有欠公正;竟当场撕毁;而彼得却宽恕了他。多尔戈鲁基曾一再受到十二月党人的歌颂。)。
  他用独断专行的手
  勇敢地散播着文明;
  但他并不蔑视自己的祖国:
  他深知它那注定的使命。
  
  时而是院士;时而是英雄;
  时而是航海家;时而是木工;
  他以一颗包罗万象的心
  永远充当皇位上的劳工。
  请以宗室的近似而自豪吧;
  请在各方面都像祖先那样:
  像他那样勤奋而又坚定;
  也像他;能给人以善良的印象。
  
  冬天的道路  
  透过烟波翻滚的迷雾;
  月亮露出了自己的面庞;
  它忧郁地将自己的光华;
  照在忧郁的林间空地上。
  
  一辆轻捷的三套马车
  在寂寥的冬天的道路上飞奔;
  听起来实在令人厌倦;
  那叮当响着的单调铃声。
  
  从车夫的悠长的歌声里
  能听出某种亲切的情绪:
  一会儿像是豪放的欢乐;
  一会儿像是焦心的忧虑。。。。。。
  
  不见灯火和黝黑的茅舍;
  只有一片莽原和冰雪。。。。。。
  只有一个个带着花纹的
  里程标;在前面把我迎接。。。。。。
  
  寂寞;忧郁。。。。。。尼娜(这里讲到尼娜;显然含有和索。费。普希金娜结婚的意思。他在从米哈伊洛夫斯克村去莫斯科时和她匆匆地见了一面。然而诗人并没有成功。他的求婚被拒绝了。);明天;
  我将回到心爱的人儿身边;
  坐在壁炉前我将忘怀一切;
  对着你;怎么看也不觉厌倦。
  
  时针滴嗒响着完成了
  自己节奏匀整的一圈;
  午夜打发走那些讨厌的人;
  可并不能把我们拆散。
  
  愁人啊;尼娜;我的旅程太寂寞;
  我的车夫瞌睡了;不再响动;
  只有铃声在单调地响着;
  月亮的脸被遮得一片朦胧。
  。。。。。。以上魏荒弩译〃〃在西伯利亚矿山的深处。。。。。。〃〃1827
  *  *  *
  在西伯利亚矿山的深处;(写这首诗的直接动力就是许多十二月党人的妻子;其中包括诗人特别喜欢的马。尼。沃尔康斯卡娅;要出发去西伯利亚和她们的丈夫一起服苦役的英雄行为。当时他想托沃尔康斯卡娅把这首诗信带去。但当后者临出发的时候;他的诗还没有写成;因此;也像给普欣的诗信一样;是后来托一八二七年一月初出发的亚。戈。穆拉维约娃带去的。诗人亚。伊。奥多耶夫斯基曾以十二月党人的名义向普
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架